“
鶴飛去兮,西山之缺。高翔而下覽兮,擇所適。翻然
歛翼,宛將集兮;乎何所見,矯然而復擊。獨終日於
澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。”
“
鶴歸來兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草履,葛衣
而鼓琴。躬耕而食兮,其餘以飽汝。歸來歸來兮,西
山不可以久留。”
PHÓNG HẠC ĐÌNH KÍ
Hi Ninh thập niên thu, Bành Thành đại thủy, Vân Long sơn nhân Trương
quân chi thảo đường, thủy cập kì bán phi. Minh niên xuân, thủy lạc, thiên ư
cố cư chi đông, đông sơn chi lộc. Thăng cao nhi vọng, đắc dị cảnh yên, tác
đình ư kì thượng. Bành Thành chi sơn, cương lĩnh tứ hợp, ẩn nhiên như đại
hoàn; độc khuyết kì tây nhất diện, nhi sơn nhân chi đình, thích đương kì
khuyết.
Xuân hạ chi giao, thảo mộc tế thiên; thu đông tuyết nguyệt, thiên lí nhất
sắc. Phong vũ hối minh chi gian, phủ ngưỡng bách biến. Sơn nhân hữu nhị
hạc, thậm tuần nhi thiện phi. Ðán tắc vọng tây sơn chi khuyết nhi phóng
yên, túng kì sở như, hoặc lập ư pha điền, hoặc tường ư vân biểu, mộ tắc tố
đông sơn nhi qui, cố danh chi viết phóng hạc đình.
Quận thú Tô Thức, thời tòng tân tá liêu lại, vãng kiến sơn nhân, ẩm tửu ư
tư đình nhi lạc chi. Bả
sơn nhân nhi cáo chi viết: “Tử tri ẩn cư chi lạc
hồ? Tuy nam diện chi quân, vị khả dữ dịch dã. Dịch viết: “Minh hạc tại âm,
kì tử họa chi” Thi viết: “Hạc minh ư cửu cao, thanh văn ư thiên”. Cái kì vi
vật, thanh viễn nhàn phóng, siêu nhiên ư trần ai chi ngoại, cố Dịch, Thi
nhân dĩ tỉ hiền nhân quân tử, ẩn đức chi sĩ. Hiệp nhi ngoạn chi, nghi nhược
hữu hữu ích vô tồn giả; nhiên Vệ Ý Công hiếu hạc, tắc vong kì quốc. Chu
Công tác Tửu cáo, Vệ Vũ Công tác Ức giới, dĩ vi hoang hoặc bại loạn vô
nhược tửu giả; nhi Lưu Linh, Nguyễn Tịch chi đồ, dĩ thử toàn kì chân nhi
danh hậu thế. Ta phù! Nam diện chi quân, tuy thanh viễn nhàn phóng như
hạc giả, do bất đắc hiếu, hiếu tắc vong kì quốc; nhi lâm độn thế chi sĩ, tuy