Lão khùng khục cười, chỉ mặt Roran:
- Coi mặt thằng nhỏ đỏ lên kìa.
Roran vừa làu bàu vừa cúi nhặt đồ đạc của Katrina vương vãi trên mặt đất
cho đỡ ngượng.
Mặc dù chuyến di tản vào khu núi Spine bị chậm trễ, nhưng khi đoàn người
và lừa bắt đầu lần mò trên con dường mòn của sườn núi Narnmor, để lên
thác Igualda, trời vẫn còn sớm. Vì có trẻ con và những kiện hàng cồng
kềnh, sự di chuyển lên con đường dốc rất chậm chạp.
Roran luôn đi sau Calitha - vợ của Thane – và năm đứa con của họ. Anh
không còn lòng dạ ào nghĩ đến vết thương dưới bắp chân, hay quan tâm
đến đường dài, anh chỉ suy nghĩ đến cuộc đụng độ với lão Sloan. Roran tự
an ủi: “Ít ra thì Katrina sẽ không ở lại làng lâu hơn nữa.” Vì tự đáy lòng,
Roran tin chắc Carvahall sẽ bị thất trận. Thật đau lòng, nhưng không tránh
khỏi.
Qua được gần hai phần ba đoạn đường, Roran ngồi nghỉ bên một gốc cây,
ngắm nhìn cảnh trí trên cao của thung lũng Palancar, cố tìm điểm đóng
quân của Ra’zac mà anh biết chỉ quanh quẩn ben tả ngạn sông Anora,
nhưng không thể phân biệt được gì, kể cả một ngọn khói.
Trước khi nhìn thấy, Roran đã nghe tiếng ầm ầm của dòng thác Igualda.
Dòng thác hiện ra trước mọi người như một cái bờm sư tử khổng lồ trắng
xoá, ào ào trào ra từ đỉnh núi Narnmor hiểm trở, rồi đổ xuống lòng thung
lũng cách nửa dặm bên dưới. Nguồn nước khổng lồ tung toé ra nhiều
hướng theo từng đợt gió.
Đi khỏi những tảng đá đen nhô ra – nơi con sông Anora như bay bổng
xuống một thung lũng nhỏ tràn ngập loài dâu dại, để đổ vào mộtkhoảng
trống lớn, có những tảng đá khổng lồ ngăn chặn một bên bờ - Roran đã thấy
những người trong nhóm đi trước đang bắt đầu dựng trại. Rừng già vang
vang tiếng cười khóc, la hét của những đứa trẻ.
Lấy cây rìu buộc trên nóc ba lô xuống, Roran cùng những người khác phạt
cỏ và những bụi thấp, để dọn quang bãi đất, rồi chặt cây àm rào quanh trại.
Mảnh gỗ tung bay theo những nhát rìu tới tấp vung lên và mùi nhựa thông
ngạt ngào trong không khí.