GIA ĐỊNH THÀNH THÔNG CHÍ - Trang 84

[11]

Nguyên văn chú: Những chỗ người Bắc-địch tụ hội ; mà chỗ lớn gọi

bộ, chỗ nhỏ gọi là lạc, người Tiêm, Lào đều gọi là mang, người Cao-miên
gọi là Súc . Súc Xoi-rạp nguyên sơ ở bên biển, tức nay là cửa biển Loi-lạp
thuộc trấn Định-tường, bởi vì khi Cao-miên nhượng đất ấy cho dân ta rồi
đem súc dời ở xứ Quang-hóa. Nay ở địa-giới trấn Phiên-an, tên súc nay vẫn
còn.

[12]

Nguyên-Văn chú: nơi đây xưa gọi tên là Chiêm-thành rồi cải làm

Thuận-thành, Tù-trưởng bộ lạc ở tại trấn Bình-thuận, nhưng cũng có lưu cứ
vào đất Cao-miên.

[13]

Phiên-liêu: quan chức Cao-miên.

[14]

Địa-đồ có đóng dấu son để làm căn-cứ.

[15]

Kiến trưng là sổ thuế.

[16]

Chữ Thụy, quen đọc là Thoại

[17]

Đê-man: giống mọi Ra-đê.

[18]

Tác giả thích nghĩa: chữ huyện nghĩa là huyền, chữ huyền theo ếng

Việt nghĩa là huyện treo dính với phủ. Chữ tổng nghĩa là tụ hiệp, các làng ở
phân tán các nơi, phải tụ hiệp lại để thuộc với huyện.

[19]

Giao dịch trường: Thị trường ở cửa rừng để dân Kinh dân Thượng

đổi chác phẩm vật.

[20]

Giang-trạm: thôn có phu trạm chuyên đệ đi theo đường sông.

[21]

Tác giả chú: chỗ ở liền lạc nhau gọi là man cũng như cỏ mọc liên

ếp lai rai vậy.

[22]

Tác giả chú: nậu là bừa cỏ trong ruộng, tục xưng số đông người là

nậu, ý nói hiệp đông người làm ruộng vậy.

[23]

Phiếm-da: có lẽ là Hòn dừa.

[24]

Có chỗ biên là: Cái-lao.