GIẤC MỘNG ĐẾ VƯƠNG - Trang 366

(*) Được trích từ bài thơ Ô y hạng

Tác giả: Lưu Vũ Tích

烏衣巷

朱雀橋邊野草花
烏衣巷口夕陽斜
舊時王謝堂前燕
飛入尋常百姓家

Chu Tước kiều biên dã thảo hoa,

Ô Y hạng khẩu tịch dương tà.

Cựu thời Vương Tạ đường tiền yến,

Phi nhập tầm thường bách tính gia.

Dịch Nghĩa:

Bên cầu Chu Tước (ở gần ngõ Ô Y), cỏ dại đầy hoa.

Trong ngõ Ô Y mặt trời xế bóng

Chim én nơi lâu đài họ Vương, họ Tạ ngày trước,

Nay bay vào những nhà dân chúng bình thường

---

Ngõ Ô Y: tên đất , ở huyện Giang Ninh (nam Kinh ngày nay ). Ðời Tấn

, Vương Ðạo , Tạ An ở đây ; con cháu của hai vọng tộc này đều mặc áo đen
,
nên miền này gọi là Ô Y hạng (ngõ áo đen )

Ngõ Ô Y

Bên cầu, cỏ dại hoa đồng,

Ô Y ngõ cũ nằm trong nắng chiều.

Én lầu Vương Tạ thuở nào,

Bay giờ lưu lạc bay vào nhà dân