GIẤC MỘNG ĐẾ VƯƠNG - Trang 366

(*) Được trích từ bài thơ Ô y hạng

Tác giả: Lưu Vũ Tích

烏衣巷

朱雀橋邊野草花
烏衣巷口夕陽斜
舊時王謝堂前燕
飛入尋常百姓家

Chu Tước kiều biên dã thảo hoa,

Ô Y hạng khẩu tịch dương tà.

Cựu thời Vương Tạ đường tiền yến,

Phi nhập tầm thường bách tính gia.

Dịch Nghĩa:

Bên cầu Chu Tước (ở gần ngõ Ô Y), cỏ dại đầy hoa.

Trong ngõ Ô Y mặt trời xế bóng

Chim én nơi lâu đài họ Vương, họ Tạ ngày trước,

Nay bay vào những nhà dân chúng bình thường

---

Ngõ Ô Y: tên đất , ở huyện Giang Ninh (nam Kinh ngày nay ). Ðời Tấn

, Vương Ðạo , Tạ An ở đây ; con cháu của hai vọng tộc này đều mặc áo đen
,
nên miền này gọi là Ô Y hạng (ngõ áo đen )

Ngõ Ô Y

Bên cầu, cỏ dại hoa đồng,

Ô Y ngõ cũ nằm trong nắng chiều.

Én lầu Vương Tạ thuở nào,

Bay giờ lưu lạc bay vào nhà dân

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.