GIANG HỒ XẢO KHÁCH - Trang 224

Tâm kỹ phiên nhĩ bất tuyệt hề, đắc trí, vương tử
Sơn hữu mộc hề mộc hữu chi
Tam duyệt quan hề quân bất tri.
Dịch:
Đêm này là đêm gì chứ, ngồi thuyền trên sông
Ngày này là ngày gì chứ, được vương tử cùng thuyền
Che đậy nỗi thẹn thùng không tính toán chuyện nhọc
Lòng phiền nhưng không tuyệt chừ được biết vương tử
Núi có cây chừ cây có nhành
Lòng thích chàng chừ chàng biết đâu.
Tùng Vĩ vừa ngâm xong, Ngọc Diện Tu La cười khảy rồi nói:
- Công tử Tùng Vĩ sai rồi. Hiện tại chúng ta đang rong ruổi trên cỗ xe

độc mã chứ đâu phải ngồi trên thuyền. E rằng bài thơ vừa rồi của công tử
không hợp cảnh.

Tùng Vĩ nhìn sang Ngọc Diện Tu La:
- Ai nói bài thơ không hợp nào?
- Ý bài thơ hoàn toàn không hợp.
- Sao lại không hợp? Nếu ngồi trên thuyền thì đúng là vương tử mà bao

nhiêu mỹ nữ đều ao ước đi chung. Còn ngồi cạnh tại hạ là...

Y dốc một ngụm rượu, nhỏ giọng nói:
- Lại là nương nương, chỉ có tại hạ mới dám đi cùng, nên ngâm bài thơ

kia để tỏ lòng nuối tiếc sao mình vô duyên bạc phận không được như
người.

Nghe Tùng Vĩ nói, Ngọc Diện Tu La hừ nhạt một tiếng, giật mạnh dây

cương cho con tuấn mã phi nhanh hơn. Tùng Vĩ dốc một ngụm rượu nữa,
nhỏ giọng nói:

- Tùng Vĩ chỉ nói vậy thôi, chứ không dám mạo phạm đến nương nương

đâu.

Lần này, Chu Mạc Nhược thở ra nhè nhẹ, như muốn khỏa lấp sự uất

nghẹn đang dâng ngang trong cổ mình.

Chu Mạc Nhược gằn giọng nói:

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.