thưa ngài. Ngài có thể tán tỉnh một cô gái mà ngài không định kết hôn. Tôi
không phiền đâu”.
Anh nên cảm thấy xấu hổ, nhưng anh lại không, “Cô có tán tỉnh người
đàn ông mà cô không định kết hôn không?”
“Tất nhiên không”, cô nói. “Tôi thậm chí cũng không tán tỉnh người
đàn ông tôi định cưới”.
Cô hổ cái bé nhỏ đáng yêu. Vương giả, thẳng thắn ban ngày và là
ngọn lửa tan chảy lúc đêm, “Thay vào đó cô nói với họ về những khoản
nợ”, anh trêu.
Câu nói của anh làm cô khẽ mỉm cười, “Tôi thích cách tiếp cận trực
tiếp hơn”.
Anh nóng lên với vài từ đó. Nếu cô đã tiếp cận với anh trực tiếp hơn
đêm đó, anh đã giữ cô trên giường lâu hơn, và họ đã bị phát hiện bởi chính
bà Rowland.
“Trời lạnh rồi”, anh nói. “Cô nên vào trong nhà”.
Mùa đông ở đây không thể so sánh được với mùa đông phương Bắc,
nơi nhiệt độ tụt xuống đến mức không thể thấp hơn khiến cô cần nhiều hơn
một cốc sôcôla nóng để ấm lại, đó là một chai rượu vốt-ka và một cơ thể
đàn ông.
Cô thở dài, “Tôi biết. Tôi khó có thể cảm nhận được ngón chân của
mình.
Nhưng đây là cách duy nhất để tôi có thể có một chút yên bình vì cách
xa mẹ tôi. Bà ấy không ngừng nói về anh kể từ ngày anh ở lại. Và bà ấy
không tin rằng tôi đã nỗ lực hết sức để biến anh thành con rể của bà. Sau