- Hắn nộp gươm cho ai?
- Hắn không nộp mà bẻ gẫy.
- Hắn ta làm thế là hay; nhưng đáng lẽ đừng bẻ mà để dùng thì hay hơn và
có lợi hơn.
Một lát im lặng.
Rồi Cromwell nhìn chằm chằm Mordaunt và hỏi:
- Hình như viên đại tá chỉ huy trung đoàn đứng bảo vệ cho nhà vua, cho
Charles, bị giết rồi phải không?
- Phải đó, thưa ngài.
- Bị ai giết? - Cromwell hỏi.
- Tôi ạ.
- Tên ông ta là gì?
- Lord de Winter.
- Bác của ông ư? - Cromwell kêu lên.
- Bác của tôi - Mordaunt nói, - Những kẻ phản bội nước Anh không phải họ
hàng nhà tôi.
Cromwell trầm ngâm một lắt, nhìn gã thanh niên kia, rồi với một nỗi u
buồn sâu sắc mà Shakespeare miêu tả thật tài tình; ông nói:
- Mordaunt, ông là một bộ hạ ghê gớm.
- Khi Chúa đã ra lệnh, - Mordaunt nói, - Không có gì phải mặc cả với mệnh
lệnh của Người. Abraham đã giơ dao lên đầu Isaac, mà Isaac là con trai của
ông ta.
- Phải, - Cromwell nói, - Nhưng Chúa đã không để hoàn thành sự hy sinh
ấy.
- Tôi đã nhìn xung quanh tôi, - Mordaunt nói, - Và tôi chẳng nhìn thấy dê
lớn dê con đứng lại trong các bụi cây ngoài cánh đồng.
Cromwell nghiêng mình nói:
- Mordaunt, ông là kẻ dũng mãnh trong số những kẻ dũng mãnh.
- Thế còn mấy người Pháp họ xử sự thế nào.
- Như những người nghĩa hiệp.
- Phải rồi, phải rồi, - Cromwell lẩm bẩm. - Những người Pháp chiến đấu tốt
và quả thật nếu ống nhìn thấy của tôi tốt, hình như tôi đã trông thấy họ ở