sự quảng cáo cho chúng ta dẫn đến sự kích thích cần thiết để chàng trai xin
cưới cô nàng. Quả là Jeanette đã thất vọng về chuyện này.
- Tuppence, em làm anh hết thở! Toàn bộ câu chuyện này là mưu đồ
vô luân nhất mà anh chưa từng nghe. Em áp đặt một chàng trai trẻ cưới một
cô gái không môn đăng hộ đối...
- Ôi dào! Jeanette là một cô gái đẹp lộng lẫy... và điều khác thường
nhất là cô ta tôn thờ anh chàng tồ lớn xác. Chỉ cần liếc qua anh cũng nhận
thấy gia đình St. Vincent cần dòng máu tráng kiện. Jeanette sẽ tạo sự thành
công cho chồng cô. Cô ta sẽ đẻ như gà mái, hãm bớt chi tiêu vào các tiệc
cốc-tai và các quán rượu và làm cho chồng sống một cuộc sống lành mạnh
của con người hào hoa phong nhã ở tỉnh lẻ. Anh sắp thấy cô nàng đấy.
Bà mở cánh cửa thông.
Một người con gái cao lớn với bộ tóc đẹp màu nâu đỏ và một khuôn
mặt ưa nhìn đặt chiếc ấm đun nước bốc khói đang cầm trong tay xuống và
quay về phía những người có mặt với nụ cười để lộ hàm răng trắng đẹp.
- Nurse Cowley, gọi thế chị đừng có giận em nhé... em muốn nói bà
Beresford. Em nghĩ là chị có thể dùng một chén trà chứ. Chị đã pha cho em
bao nhiêu là trà ở bệnh viện lúc nửa đêm.
- Tommy, - Tuppence lên tiếng - để em giới thiệu với anh cô bạn cũ
của em, Nurse Smith.
- Đúng tên cô bạn là Smith chứ? Thật kỳ lạ! - Ông bắt tay cô gái - Xin
thứ lỗi? Ồ! Không có gì... tôi nghĩ là sẽ viết một chuyên khảo nhỏ.
- Anh cứ yên tâm, Tommy - Tuppence pha trò trước khi đưa chồng
một chén trà - Bây giờ chúng ta cùng uống, mừng thành công của Hãng
Thám tử quốc tế, mừng "những thám tử lừng danh của Blunt" không biết
đến thất bại bao giờ.