đã cảm thấy hai bàn tay anh tóm lấy eo mình từ phía sau. Nhẹ nhàng anh
kéo cô lùi ra sau tựa lưng vào ngực anh, rồi cúi đầu xuống và dụi mũi mình
vào một bên cổ cô.
Sức ép của miệng anh thật nóng bỏng và dịu dàng, truyền vào cơ thể cô
một luồng cảm xúc dễ chịu chạy thẳng xuống tận những ngón chân của cô.
“Riêng anh có một điều kiện cần thêm vào bản thỏa thuận của tụi mình,”
anh nói phả vào làn da cô. “Điều kiện đó là gì?” m thanh của chính giọng
cô, khản đặc và phảng phất chút thích thú, vang lên nghe thật xa lạ với cô.
“Nếu chúng mình là người tình của nhau trong khoảng thời gian ngắn
như thế, vậy anh sẽ làm cho nó tốt đẹp nhất. Anh muốn em hứa là sẽ không
từ chối anh bất cứ điều gì.” Bàn tay anh di chuyển xuống dọc thân người cô
trong cái vuốt ve chậm rãi khi anh thì thầm, “Anh muốn làm mọi việc với
em, Amanda.” “Anh định nghĩa từ ‘mọi việc’ là như thế nào đi?” cô hỏi kh
Anh bật cười dịu dàng thay cho câu trả lời, và âm thanh của tiếng cười
vang dội đến từng dây thần kinh một.
Amanda quay người lại anh với cái nhíu mày đầy tự vệ. “Em hầu như
không thể nghĩ đến việc đồng ý đối với những chuyện mà em không biết là
chuyện gì!” Môi Jack mím lại vì cố che giấu sự thích thú. “Anh đã đưa em
bản sao hồi ký của Gemma Bradshaw,” anh nói và ngẩng mặt nhìn thẳng.
“Nó sẽ cung cấp một số chi tiết đáng kể đấy.” “Em đã không đọc hết
quyển ấy,” Amanda sỗ sàng đáp trả. “Em chỉ đọc một số đoạn … và rồi em
thấy nó quá khủng khiếp để đọc tiếp.” “Lẽ ra anh sẽ không nghĩ một quý cô
sẵn sàng đánh mất sự trong trắng của mình trong xe ngựa lại trở nên quá
đoan trang kiểu cách như vậy.” Anh ngoác miệng cười toe toét khi thấy cái
quắc mắt giận dữ đầy khiển trách của cô.
“Vậy, đây là giao kèo của chúng ta. Mình sẽ chấm dứt yêu đương trong
vòng ba tháng, theo lời yêu cầu của em, miễn là em sẵn sàng làm tất cả mọi
điều miêu tả trong cuốn sách của Gemma với anh.” “Anh không phải đang