Điều Tra Viên lật tập hồ sơ đặt trên bục phát biểu. “Chúng ta đã cho
khám xét mọi trang viên của ông ta và không tìm thấy bất cứ tài sản nào
thuộc về người này. Kết quả khám xét nhà kho cũng vậy. Kể cả những
người bạn của chúng ta tại Sở Cảnh sát Luân Đôn cũng tham gia điều tra.
Người đàn ông này đã biến mất. Đúng theo nghĩa đen, theo như lời anh bạn
trẻ William Herondale của chúng ta đây.”
Will cười rạng rỡ như thể được khen, dù Tessa cảm giác được sự hiểm
độc ẩn sau nụ cười đó đang lóe lên tựa lưỡi dao cạo.
“Theo tôi,” Quan Chấp Chính nói, “Charlotte và Henry Branwell phải bị
khiển trách, và trong ba tháng tiếp theo, mọi hành động của họ phải thông
qua sự đồng ý của tôi, thay mặt Clave…”
“Thưa Quan Chấp Chính.” Giọng nói kiên định, rõ ràng vang lên từ đám
đông. Mọi người quay đầu nhìn; Tessa có cảm giác chuyện này – chuyện có
người ngắt lời Quan Chấp Chính – không mấy khi xảy ra. “Xin cho tôi
được nói.”
Quan Chấp Chính nhướng mày. “Benedict Lightwood,” ông ta nói. “Lúc
trước, trong buổi thẩm vấn, ông đã có cơ hội phát biểu rồi.”
“Tôi không định tranh cãi về kết quả thẩm vấn,” Benedict Lightwood
nói. Vẻ ngoài soi mói, sắc sảo của ông ta còn phần sắc lạnh dưới ánh đèn
phù thủy. “Tôi chỉ có ý kiến với phán quyết của ông.”
Quan Chấp Chính nhoài người trên bục. Ông ta to lớn, cổ dày và ngực
rộng, với bàn tay to như thể ông ta có thể bẻ cổ Benedict chỉ bằng một động
tác. Tessa ước ông ta làm vậy. Từ những gì cô thấy ở Benedict Lightwood,
cô không hề thích ông ta. “Và vì sao?”
“Tôi nghĩ ông đã để mối thâm tình với gia đình Fairchild che mờ tư duy,
và không thấy những thiếu sót của Charlotte trong cương vị một người lãnh
đạo Học Viện,” Benedict nói và tiếng hít vào rõ mồn một vang lên khắp
phòng. “Trò ngớ ngẩn đêm mùng năm tháng bảy không chỉ làm xấu mặt
Clave mà còn khiến chúng ta mất hộp Pyxis. Nó còn làm xấu mối quan hệ
giữa chúng ta với Thế Giới Ngầm Luân Đôn khi ta vô duyên vô cớ tấn công
de Quincey.”