HỒNG LÂU MỘNG - Trang 227

Tạ gia u mộng trường.
Dịch nghĩa
HÀNH CHI THANH PHÂN
(mùi thơm của cỏ)
Vườn kia im lặng như tờ
Hành la đua nở đương chờ đợi ai?
Có xuân xanh lẫn màu trời,
Dải hồng tha thướt quyện mùi hương thơm.
Khói bay nhè nhẹ bên đường,
Áo quần xanh đẫm hơi sương lạnh lùng.
“Trì đường” là khúc hóa công,
Anh em họ Tạ giấc nồng nàn thay.
DI HỒNG KHOÁI LỤC
Thâm đình trường nhật tĩnh,
Lưỡng lưỡng xuất thiền quyên.
Lục lạp xuân do quyển,
Hồng trang dạ vị miên.
Bằng lan thuỳ giáng tụ,
Ỷ thạch hộ thanh yên.
Đối lập đông phong lý,
Chủ nhân ưng giải liên.
Dịch nghĩa
DI HỒNG KHOÁI LỤC
(xanh đỏ đẹp đẽ)
Một vùng sân vắng ngày dài,
Thuyền quyên hai ả cả hai đẹp dòn,
Trời xuân anh vẫn cuộn tròn,
Áo hồng thơ thẩn khuya còn đứng đây.
Bên kia áo đỏ gió bay,
Khói xanh, dựa đá bên này đỡ chơi.
Trước gió đông đứng hàng đôi,
Chủ nhân ướm hỏi ai người biết thương?
HẠNH LIÊM TẠI VỌNG
Hạnh liêm chiêu khách ẩm,
Tại vọng hữu sơn trang.
Lăng hạnh nga nhi thuỷ,
Tang du yến tử lương.
Nhất huề xuân cửu nhiệt,
Thập lý đạo hoa hương.
Thịnh thế vô cơ nỗi,
Hà tu canh chức mang.
Dịch nghĩa
HẠNH LIÊM TẠI VỌNG

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.