gì?”
“Royce Claridon ở đâu?”
“Tôi không gặp ông ấy được năm năm rồi.”
“Đó không phải là một câu trả lời.”
“Ông ấy đi rồi.”
“Ông ấy đi đâu?”
“Đó là tất cả những câu trả lời đáng giá cho thùng
sách này rồi đấy.”
Chắc chắn là họ sẽ không biết được gì từ bà ta, và
anh không có ý định cho bà ta thêm tiền. Vậy nên anh
đặt một tờ năm mươi euro lên mặt bàn và kéo thùng
sách về phía mình. “Câu trả lời của chị chả ra sao,
nhưng tôi vẫn giữ lời.”
Anh bước đến một thùng rác mở nắp và đổ cả đống
sách vào trong đó. Rồi anh đặt cái thùng nhựa trở lại
mặt bàn.
“Đi thôi,” anh nói với Stephanie. Họ bước đi khỏi.
“Này, anh chàng người Mỹ.”
Anh quay đầu lại.
Người đàn bà đứng lên khỏi ghế. “Tôi thích điều
đó đấy.”
Anh chờ đợi.
“Nhiều chủ nợ đến đây tìm Royce, nhưng thật ra dễ
tìm lắm. Đến trại dưỡng lão ở Villeneuve les Avignon
ấy.” Bà ta chỉ một ngón tay lên thái dương. “Khùng
lắm, cái lão Royce ấy.”