những ông bố quá chú tâm đến công việc của mình.
Cả hai đều đã chết. Không cái chết nào có được một
lời giải thích rõ ràng.
Anh đứng trong vườn và nhìn dòng khách du lịch
đi vào nghĩa trang. Cuối cùng, anh nhìn thấy Mark
đang đi sau một nhóm người Nhật Bản.
“Thật là nặng nề,” Mark nói khi đã tiến lại gần hơn.
“Tôi nhớ ông ấy.”
Anh quyết định nói tiếp câu chuyện mà họ đã bỏ dở
lúc trước. “Anh và mẹ anh sẽ phải có những thỏa
thuận với nhau.”
“Trong chuyện đó có nhiều cảm giác không hề tốt
đẹp, và việc đứng trước mộ ông ấy làm cho chúng
càng trở nên sống động hơn.”
“Bà ấy có một trái tim. Nó được bọc sắt, tôi biết,
nhưng trái tim vẫn nằm ở đó.”
Mark mỉm cười. “Có vẻ như là anh rất biết bà ấy.”
“Tôi có một số kinh nghiệm mà.”
“Lúc này, chúng ta cần tập trung vào tất cả những
gì mà Trưởng giáo đã chuẩn bị sẵn.”
“Hai người đều rất giỏi lẩn tránh câu hỏi.”
Mark lại mỉm cười. “Ăn vào máu rồi mà.”
Anh nhìn đồng hồ đeo tay. “Mười một giờ rưỡi. Tôi
cần phải đi. Tôi muốn đến gặp Cassiopeia Vitt trước
khi trời tối.”
“Tôi sẽ lấy cho anh một tấm bản đồ. Không xa đây
lắm đâu.”
Họ rời khỏi khu vườn và quay trở lại phố chính.
Cách đó khoảng một trăm feet, Malone nhìn thấy một
gã đàn ông thấp lùn, dáng vẻ gồ ghề, hai tay thọc vào
túi một cái áo jacket da, đang bước đi về phía nhà
thờ.