sáng. Tôi ngưỡng mộ cậu lắm, không những vì cậu đã xả hết phong đạn
cuối cùng trong trận chiến ở Waterloo mà vì cậu còn chính tay chuẩn bị
những lát bánh mì phết tỏi để rồi sau đó lại bày chung với dĩa rau diếp xoăn
trộn dầu dấm trên bàn ăn của mẹ tôi. Tôi thấy món này đẹp lắm. Cậu cũng
khiến tôi kính nể không kém trong bộ lễ phục với nẹp may ngang đính đầy
khuy và nhất là bằng cách nào đó đã khiến căn nhà tôi huyên náo hẳn lên
khi cậu vừa bước chân vào. Cho đến bây giờ tôi vẫn không hiểu rõ tại sao
cậu lại dễ gây được sự chú ý nhưng tôi dám cam đoan là nếu cậu xuất hiện
giữa đám đông khoảng hai chục người, người ta chỉ nhìn thấy cậu chỉ lắng
nghe cậu mà thôi!
Cậu tọng cho tôi ăn quá nhiều bánh ngọt, chuốc rượu không pha cho
tôi uống. Cậu kể lể với tôi nhiều nỗi bất công cậu phaỉ gánh chịu. Cậu than
vãn nhiều về gia đình nhà Buốc-bông, nhưng lại quên nói cho tôi biết gia
đình Buốc-bông là những ai? Và tôi đã tưởng tượng, tôi không hiểu sao
mình lại nghĩ như vậy, gia đình Buốc-bông là những tay lái ngựa ở
Waterloo. Khi ăn tráng miệng tôi ngờ đã nghe được người ta nói với ông
đại uý rằng bố tôi là người nhu nhược dễ bị xỏ mũi. Nhưng tôi cũng không
chắc mình đã hiểu rõ những gì người ta nói. Hai tai tôi ù lên đầy tiếng vo
ve và dường như cái bàn xoay đang nhảy múa.
Cậu khoác áo choàng lễ phục vào, đội mũ loe mép lên, rồi cậu cháu tôi
cùng xuống phố. Đường phố sao thay đổi quá nhìn đến lạ lẫm . Có cảm
giác như đã rất lâu tôi chưa qua đây. Tuy nhiên ngay khi chúng tôi đi trên
đường sông Seine tôi chợt nhớ ra con búp bê, nó làm cho tôi trở nên phấn
khích lạ lùng. Muốn điên cái đầu luôn!
Tôi quyết định thử liều một cú.
Cậu cháu tôi đi ngang qua cửa tiệm. Nó đây rồi, đằng sau tấm kính với
hai má đỏ và cái váy hoa. “Cậu ơi!, tôi cố gắng lắm mới thốt lên được, cậu
có thể mua cho cháu con búp bê này không? Và tôi chờ đợi. “Mua búp bê
cho một đứa con trai? chết tiệt thật! cậu la oang oang. Bộ con muốn tự làm