Già Makwa tiến vào giữa vòng tròn.
Mấy thanh niên mang cỗ quan tài tới một cái huyệt đã được đào sẵn dưới
tán một cây thông gần đó. Sau khi lấp đất lại, ba người phụ nữ quỳ xuống
và khéo léo dựng lên một túp lều thu nhỏ bằng vỏ bạch dương, với dủ mọi
chi tiết. Sau đó, già Makwa bắt đầu nói với một giọng trầm trầm tự tin,
hướng về phía cái huyệt:
- Ồ, Si-gwan, con gái bé bỏng của chúng ta. Ta đặt cái cung và những mũi
tên này vào lều của con để con được trang bị trong Chuyến hành trình dài.
- Ồ, Si-gwan, con gái bé bỏng của chúng ta, ta đặt con dao này vào lều của
con để con có vũ khí trong Chuyến hành trình dài.
- Ồ, Si-gwan, con gái bé bỏng của chúng ta, ta đặt đôi giày đi tuyết này vào
lều của con để con có thể đi nhanh trong Chuyến hành trình dài.
Và theo cách thức đó, ông đặt vào túp lều tí hon thêm một đôi giày da
hươu, một chiếc xuồng mô hình và mái chèo, thức ăn, và một tấm áo
choàng tí hon.
Sau đó, tất cả bọn họ lặng lẽ trở về trại. Tất cả, trừ Wásibi, người mẹ mất
con. Bà ta ngồi thu người trên mặt đất cạnh huyệt mộ, tấm chăn trùm lên
đầu. Đêm đó Jimmy mơ thấy hình dáng lẻ loi, bất động và im lặng của bà
ta.
Suốt ba ngày ba đêm sau, người phụ nữ để tang cho con gái của bà ta, rồi
đứng lên và thực hiện các bổn phận thường ngày của mình với nét mặt thản