卻道故人心易變.
驪山語罷清宵半,
淚雨霖鈴終不怨.
何如薄幸錦衣郎,
比翼連枝當日願.
Hán Việt
Nhân sinh nhược chích như sơ kiến,
Hà sự thu phong bi họa phiến.
Đẳng nhàn biến khước cố nhân tâm,
Khước đạo cố nhân tâm dịch biến.
Ly sơn ngữ bãi thanh tiêu bán,
Lệ vũ lâm linh chung bất oán.
Hà như bạc hạnh cẩm y lang,
Bỉ dực liên chi đương nhật nguyện.
(2): Toàn cơ: Toàn cơ có rất nhiều nghĩa, là một phần của chòm sao Bắc
Đẩu, hoặc một dụng cụ xem thiên văn, và cũng có nghĩa là một huyệt vị
trên cơ thể con người, huyệt Toàn Cơ.
Trong truyện, Thích Vô Ưu muốn ám chỉ đến huyệt vị này, với ý nghĩa:
đã có sẵn trên người rồi, chẳng cần suy tính làm gì nữa.