流 水 落 花 春 去 也
天 上 人 間
Lãng đào sa kì 1
Lý Dục
Liêm ngoại vũ sàn sàn
Xuân ý lan san
La thường bất nại ngũ canh hàn
Mộng lý bất tri thân thị khách
Nhất hướng tham hoan.
Độc tự mạc bằng lan
Vô hạn giang san
Biệt thời dung dị kiến thời nan
Lưu thuỷ lạc hoa xuân khứ giả
Thiên thượng nhân gian.
Bản dịch của Nguyễn Thành Ân
Song ngoài mưa đổ lăn tăn
Ít nhiều sắp hết ý xuân dập dờn
Năm canh lạnh ngắt chăn đơn
Trong mơ nào biết làm thân khách người