ngáp dài và nói:
- Trải qua một buổi tối như thế này thật là thú vị! Tôi có thể nói không có
gì thú hơn là đọc sách. Người ta có thể chán mọi thứ khác, nhưng sách thì
không! Khi tôi có nhà riêng, tôi sẽ khổ sở nếu không có một tủ sách phong
phú.
Không ai trả lời, cô lại ngáp lần nữa, ném quyển sách qua một bên, đảo mắt
nhìn khắp phòng hầu tìm ra cái gì khác vui hơn. Khi cô nghe anh mình đề
cập đến một buổi dạ vũ cho Jane, cô quay qua anh:
- Charles, nhân đây, anh thật sự có ý định tổ chức buổi dạ vũ tại Netherfield
à? Trước khi anh tiến hành, em khuyên anh nên hỏi ý kiến của những người
quanh đây. Em có thể nhầm, nhưng em đoán có người trong chúng ta nghĩ
dạ vũ là một cực hình thay vì thú vui.
- Nếu em muốn ám chỉ Darcy, nếu anh ấy muốn anh ấy có thể đi ngủ trước
khi buổi dạ vũ bắt đầu. Buổi dạ vũ đã được quyết định.
- Em sẽ thích dạ vũ tổ chức theo cách khác. Thường trong những buổi hội
như thế này, có cái gì đấy tẻ nhạt không chịu nổi. Tạo cơ hội chuyện trò với
nhau thì hơn là khiêu vũ.
- Caroline ạ, hay hơn nhiều, em có thể nói thế, nhưng như vậy không còn là
dạ vũ nữa.
Cô Bingley không trả lời, chỉ một lúc sau cô đứng dậy và đi vòng quanh
phòng. Thật hình cô thật tuyệt và dáng đi đứng cũng thật đẹp, tất cả chỉ để
nhắm vào Darcy, nhưng anh chàng vẫn chăn chỉ đọc sách. Trong tuyệt
vọng, cô thử cách khác. Quay qua Elizabeth nói:
- Cô Lizzy, tôi muốn thuyết phục cô làm theo tôi, đi vòng quanh phòng. Tôi
đảm bảo với cô thật là dễ chịu sau khi đã ngồi lâu một chỗ.
Elizabeth ngạc nhiên, nhưng cũng đồng ý làm theo. Cô Bingley đã thành
công với đối tượng của cô. Darcy nhìn lên. Cũng như Elizabeth, anh tỉnh
người ra vì bị lôi kéo vào cách thức gây chú ý mới mẻ. Anh được mời tham
dự nhưng từ chối. Anh cho biết anh nghĩ ra có hai động lực để cùng nhau đi
tới lui trong căn phòng và nếu anh cùng tham gia anh sẽ ngáng trở một
trong hai động lực. “Anh có ý gì?” Cô Bingley rất muốn biết anh đang nghĩ
gì – và hỏi Elizabeth xem cô có hiểu anh nói gì không?