KINH TƯƠNG ƯNG BỘ - TẬP 4 - Trang 418

Tương Ưng Bộ Kinh - Tập 4

421

32) Thưa Tôn giả Moggalàna, nay tôi đi đến Sa-môn

Gotama, sau khi đến tôi hỏi về ý nghĩa này. Sa-môn Gotama
với những câu văn, với những lời văn đã trả lời về ý nghĩa
này giống như Tôn giả Moggalàna. Thật vi diệu thay, Tôn
giả Moggalàna! Thật hy hữu thay, Tôn giả Moggalàna! Vì
rằng, giữa Ðạo sư và nam đệ tử, ý nghĩa với ý nghĩa, văn
ngôn với văn ngôn có sự tương đồng, có sự tương hòa, không
có sự mâu thuẫn, tức là tối thượng văn cú.
IX. Luận Nghị Ðường (Kutùhalasàlà) (S.iv,398)

1). ..
2) Rồi du sĩ Vacchagotta đi đến Thế Tôn; sau khi đến,

nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm, sau khi
nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu rồi ngồi xuống
một bên.

3) Ngồi một bên, du sĩ Vacchagotta thưa với Thế Tôn:
-- Thưa Tôn giả Gotama, những ngày về trước, những

ngày về trước nữa, rất nhiều Sa-môn, Bà-la-môn là du sĩ
ngoại đạo ngồi tụ tập, tụ hội tại Luận nghị đường, và câu
chuyện sau đây được khởi lên: "Vị Pùrana Kassapa này là vị
hội chủ, vị giáo trưởng, vị sư trưởng giáo hội, có tiếng tốt, có
danh vọng, khai tổ giáo phái, được quần chúng tôn sùng".
Khi nói về một đệ tử từ trần, mệnh chung, họ nói sanh xứ của
vị ấy như sau: "Vị này sanh tại chỗ này. Vị này sanh tại chỗ
này". Nếu đệ tử là vị thượng nhân, tối thượng nhân, đã đạt
địa vị tối thắng, khi vị này từ trần, mệnh chung, họ nói sanh
xứ của vị ấy như sau: "Vị này sanh tại chỗ này. Vị này sanh
tại chỗ này".

4-9) Makkhali Gosàla... Nigantha Nàtaputta... Sanjaya

Belatthiputta... Pakuddha Kaccàyana... vị Ajita Kesakambala
này là vị hội chủ, vị giáo trưởng, vị sư trưởng giáo hội, có

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.