ở đó với cô và chịu cơn co thắt kéo dài giày vò cho tới khi cô trở nên mềm
oặt và im lặng.
Thì thầm bên tai cô, anh vuốt ve vỗ về cô quấn chân quanh eo anh, và
anh nâng chân còn lại của cô cho tới khi nó đựơc đặt cố định trên vai anh.
Tư thế này khiến cô mở rộng thân mình trước anh hơn bao giờ hết, nó thay
đổi góc độ giữa hai nguời họ, để mà khi anh đâm vào cơ thể cô một lần nữa
thì nó sẽ mơn trớn một nơi hoàn toàn mới lạ trong cơ thể cô.
Một cơn khoái cảm dồn dập lại bắt đầu, nó đến quá nhanh và quá mạnh
mẽ khiến cô duờng như quên cả thở. Cô vẫn nằm dưới thân anh, chân cô
run rấy khi cô kéo anh lại gần bản thân hơn những gì cô nghĩ là mình có
thể. Cô tiếp tục lên đỉnh khoái lạc, thật mạnh mẽ và mê mẩn, nhưng trứơc
khi sự chấn động qua đi, anh đã bất ngở rút khỏi cơ thể cô để giải thoát dục
vọng của bản thân.
" Ôi, Cat," anh nói và vẫn ở trên cô. Cô quay mặt để hôn lên vành tai
anh. Sự hấp dẫn của mùi nuớc hoa gợi tình cùng làn da ẩm ướt phả vào mũi
cô khiến cô mê mẩn. Lòng bàn tay cô đi đến tấm lưng rộng của anh, nhẹ
nhàng xoa dịu trên bề mặt trơn bóng ấy, và cô cảm nhận đựơc anh run lên
đầy kích thích trước những ngón tay mải mê tìm kiếm của cô. Thật là một
cảm giác khác thường khi nằm cùng một người đàn ông và cảm nhận được
anh ấy dịu dàng ở bên trong cơ thể cô khi mà nhịp đập con tim của cả hai
người đều chậm lại. Một sự hoà quyện đầy ngạc nhiên của cảm giác xác
thịt, của hơi ẩm uớt và của những xúc động mạnh.
Leo ngẩng đầu và nhìn cô. " Marks," anh nói với giọng không đều. " Em
thật không phải là một phụ nữ tốt."
" Em biết," cô nói
" Em là người có nhiều tính xấu, em mù tịt, em là một nhà thơ kém cỏi,
và thành thật mà nói thì, giọng điệu tiếng Pháp của em cũng có thể dùng