LIÊT TỬ VÀ DƯƠNG TỬ - Trang 195

Thiên – bản dịch của chúng tôi (NHL).

[7]

Nghĩa là đất ngủ, đất chết.

[8]

Tức miền núi của tam Tấn (Hàn, Nguỵ, Triệu).

[9]

Kinh đô nước Triệu thời Chiến Quốc.

[10]

Tức thức ăn, quần áo, đồ dùng.

[11]

Một nước nhỏ thời Chiến Quốc, nay ở Sơn Đông.

[12]

Mình thường dịch là chim tu hú. Như có lẽ là một thứ chim bồ câu,

chim ngói.

[13]

Tức Trịnh Giản tử, được phong ấp ở Hàm Đan.

[14]

Trước khi đi xa, người ta tế thần đường sá, gọi là tế tổ.

[15]

Khế ước bằng gỗ hay tre, những dấu khắc đó ghi số tiền. Chắc hai bên

đều không biết chữ.

[16]

Nguyên văn: Khởi khả tai! B.G. dịch là: Biết làm gì bây giờ?