mới. Tôi chưa bao giờ kiên nhẫn xem hết một video về giáo dục dài hơn
năm phút. Tôi quyết định phải mua ngay cho mình một bản.
Khi đọc hết chương III, tôi ước mình đọc cuốn sách này nhiều năm về
trước, trước khi liều lĩnh chuyển hướng. Tôi muốn phổ biến cuốn sách này
ở Việt Nam vì tôi nghĩ cũng có nhiều người cần nó như mình. Việc dịch
“Enchantment” cũng là một lời nhắc nhở bản thân về những gì đã tạo nên
một tôi của ngày hôm nay. Tôi liên hệ với tác giả và được biết chưa ai dịch
Enchantment ra tiếng Việt. Tôi liên hệ với Công ty sách Phương Nam, gợi
ý họ mua bản quyền sách và thật may mắn là họ đã đồng ý. Nhân đây, tôi
cũng xin chân thành cảm ơn Công ty sách Phương Nam về việc này. Cuốn
sách là thành quả của sự nỗ lực trong hơn hai năm về dịch thuật, bản quyền
và các công đoạn xuất bản.
“Mê hoặc” không những thảo luận về những bài học tuy nhỏ nhưng thực
tế và hữu ích, mà còn cổ vũ cho cách sống tích cực và cách đối xử tốt đẹp
giữa người với người. Nếu ai cũng đối xử với nhau tốt thì thế giới quanh ta
sẽ trở nên tốt đẹp hơn. Sách chỉ ra những cách ta có thể gợi mở cho người
khác để tự họ thay đổi bản thân và trở thành người hoàn thiện hơn. Quan
trọng là trong lúc đọc sách, tôi có cơ hội tự chiêm nghiệm lại bản thân,
những sai lầm, và nhận ra những điều đúng đắn.
Trong quá trình trao đổi, Guy có hỏi, “Bạn nghĩ gì về cuốn Enchantment
(Mê Hoặc) này so với cuốn How To Win Friends And Influence People
(Đắc Nhân Tâm?) ” Tôi trả lời, “Trong thuật ngữ công nghệ phần mềm, Mê
Hoặc như một lớp con kế thừa lớp cha Đắc Nhân Tâm . Nó chuyên sâu hơn
cho những người khởi nghiệp.” Thật vậy, sách dạy bạn những điều tưởng
chừng đơn giản nhưng rất hữu ích mà không phải ai cũng làm được, từ cách
nhìn, mỉm cười, cách bắt tay với người đối diện, đến việc sử dụng email,
soạn bài thuyết trình PowerPoint, làm hài lòng nhân viên, hay phân tích sản
phẩm thế nào cho hợp lý.
Vì đây là lần đầu tiên dịch sách và là người không chuyên, tôi gặp rất
nhiều khó khăn, trong đó có việc dịch từ “enchant” thế nào cho đúng. Tiếng
Việt thật phong phú, “enchant” có thể được dịch là “bỏ bùa”, “mê hoặc”,