Đột nhiên anh chấm dứt nụ hôn và ngả đầu về sau. “Lily… em đã nói với
Derek là gia đình Ashby cũng có mặt chưa?”
Cô nhăn nhó và lắc đầu. “Em không thể có đủ can đảm để nói với anh ấy.
Anh ấy sẽ không bao giờ tin là em đã rất ngần ngại khi quyết định mời họ.”
“Cha anh và Ngài Ashbys là bạn thân thiết. Và Ngài Ashby là một đồng
minh có quyền lực của anh trong Nghị Viện. Anh không thể xúc phạm
người đàn ông lớn tuổi đó bằng cách không mời ông ta – ngay cả khi vợ
ông ta là một mụ đàn bà dâm đãng và độc ác.”
“Sao anh không giải thích điều đó với Derek? Chúa phù hộ, với việc anh
ấy và Joyce ở chung một mái nhà, em đang sợ rằng sẽ có đổ máu bất cứ lúc
nào!”
*****
Trong phần lớn thời gian của buổi chiều, Sara giấu mình giữa một nhóm
phụ nữ trẻ đã kết hôn, những người rất hào hứng với những câu chuyện đồn
thổi gợi nhớ cho cô về một câu trích dẫn, “Tình yêu và chuyện xì căng đan
là chất ngọt tốt nhất của trà.” Cô cũng nhanh chóng phát hiện ra rằng nỗi sợ
hãi bị mất mặt của cô là vô căn cứ. Những người phụ nữ ở đây rất vui vẻ,
thân thiện và thẳng thắn hơn nhiều so với những người bạn trong làng của
Sara. Đặc biệt vài người trong số họ như là bà Adele Bartlett, một góa phụ
giàu có với một thân hình đẫy đà và mái tóc đỏ rực rỡ, hay Quý bà Daphne
Mountbain, một phụ nữ có mái tóc đen và giọng nói ngọt ngào với tính tình
hài hước. Hai phụ nữ trẻ sinh động ngồi gần Lily Raiford; Quý bà Elizabeth
Burghley và Quý bà Penelope Stamford, là em ruột của Lily. Cả nhóm đang
nói chuyện về chồng và người tình của mình với sự thẳng thắn gây kinh
ngạc, đưa đẩy những lời bàn tán dí dỏm và cười khúc khích một cách kín
đáo. Sara không thể bỏ qua ấn tượng là những cuộc trò chuyện của những
quý bà thượng lưu này rất giống với những cuộc nói chuyện của các cô gái
điếm ở Craven.