MỘT ANH HÙNG THỜI ĐẠI - Trang 175

những sĩ quan thuộc tầng lớp quý tộc bị giáng chức và điều đi Kapka vì đã
tham gia khởi nghĩa tháng 12-1825. Binh lính Nga mang mũ trắng và số
quân hiệu thì đánh ở cúc áo.

[28]

Tiếng Pháp trong nguyên bản: Màu xám

trân châu.

[29]

Tiếng Pháp trong nguyên bản: màu cánh gián

[30]

Tiếng

Pháp trong nguyên bản: kiểu nông dân.

[31]

Tiếng Pháp trong nguyên bản:

Anh bạn thân mến ơi. Tôi căm ghét người đời để khỏi phải khinh họ, bởi vì
nếu không thì đời sẽ là một trò hề quá kinh tởm.

[32]

Tiếng Pháp trong

nguyên bản: Anh bạn thân mến ơi, tôi khinh đàn bà để khỏi phải yêu họ, vì
nếu không thì đời sẽ là một tấm bi kịch quá lố bịch.

[33]

Anđimiôn - chàng

mục phu đẹp trai đã xin thần Dêux cho mình ngủ vĩnh viễn để được trẻ mãi
không già.

[34]

Tên con quỷ trong vở kịch Faust của Gơtơ (Gothe), đại văn

hào Đức.

[35]

Nhà hùng biện cổ La Mã.

[36]

Nhà hình học và vật lý nổi

tiếng thời cổ đại.

[37]

Những chỗ … là những đoạn văn bị kiểm duyệt và

cắt bỏtừ hồi in lần đầu, thời Nga hoàng. (ND).

[38]

Tiếng Pháp trong

nguyên bản: Sốt chậm.

[39]

Tiếng Pháp trong nguyên bản: đi picnich.

[40]

Tiếng Pháp trong nguyên bản: Trời ơi, một tên Tserkex?

[41]

Tiếng

Pháp trong nguyên bản: Không có gì đáng sợ, thưa bà, tôi không nguy hiểm
hơn ông bạn tùy tùng của bà đâu.

[42]

Phigiơma - một thứ trang sức của

phụ nữ thế kỷ 18 đầu thế kỷ 19, đó là cái vành đai làm bằng răng cá voi,
cặp vào đùi bên trong váy, hoặc loại váy có cái cạp như thế.

[43]

Những

nốt ruồi giả làm bằng cao hoặc vải đen, đính lên mặt.

[44]

Tiếng Pháp trong

nguyên bản: Điều đó thật quá quắt!...

[45]

Tiếng Pháp trong nguyên bản:

Cám ơn ông.

[46]

Tiếng Pháp phiên âm trong nguyên bản: Cô cho phép

(Permetter).

[47]

Tiếng Pháp trong nguyên bản: nhảy điệu mazurka.

[48]

Materias: Vừa có nghĩa là vật chất lại có nghĩa là đề tài, vấn đề.

[49]

Tiếng Pháp trong nguyên bản: Hay, hay tuyệt!

[50]

Bị kiểm duyệt thời

Nga Hoàng (ND)

[51]

Ðơn vị đo chiều dài cũ của Nga, bằng 4,4 cm.

[52]

Tên một tạp chí xuất bản ở Pêterbua thời đó.

[53]

Tiếng Pháp trong

nguyên bản: đối diện.

[54]

Tiếng Pháp: Vũ khúc bốn người một bộ.

[55]

Một cái làng hay khu ngoại ô thành phố ở Nga vào thể kỷ 11-17, nằm

trên đất của nhà nước hoặc lãnh chúa. Nghĩa thông thường chỉ khu ngoại ô,

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.