(Nguyễn Hiến Lê dịch)
The Hall of Idleness
I’m too lazy to read the Taoist classics, for Tao doesn t reside in the books;
Too lazy to look over the sutras, for they go no deeper in Tao than its looks.
The essence of Tao consists in a void, clear, and cool.
But what is this void except being the whole day like a fool?
Too lazy am I to read poetry, for when I stop, the poetry will be gone;
Too lazy to play on the ch in, for music dies on the string where it s born;
Too lazy to drink wine, for beyond the drunkard s dream there are rivers
and lakes;
Too lazy to pky chess, for besides the pawns there are other stakes;
Too lazy to look at the hills and streams, for there is a painting within my
heart s portals;
Too lazy to face the wind and the moon, for within me is the Isle of the
Immortals;
Too lazy to attend to worldly affairs, for inside me are my hut and my
possessions;
Too lazy to watch the changing of the seasons, for within me are heavenly
processions.
Pine trees may decay and rocks may rot; but I shall always remain what I
am.
Is it not fitting that I call this the Hall of Idleness?
(Lâm Ngữ Đường dịch)
2
. Bài thơ của Chu
Đỗ
Theo Lâm Ngữ Đường thì “mớ tọc bạc cũng có vẻ đẹp của nó”, đừng cố