Chú thích
Ueda Akinari, "Hẹn mùa hoa cúc", Nguyễn Trọng Định dịch, Nxb Kim
Đồng, 2000, trang 83.
"Tổng quan lịch sử văn học Nhật Bản", Nguyễn Nam Trân, Nxb Giáo
dục Việt Nam, 2011, trang 223.
Ihara Saikaku, "Năm người đàn bà si tình", Phạm Thị Nguyệt dịch,
Nhà xuất bản Tổng hợp Tiền Giang, 1988, trang 29.
Ueda Akinari, "Hẹn mùa hoa cúc", Nguyễn Trọng Định dịch, Nxb Kim
Đồng, 2000, trang 7.
Kinh Pháp Cú, Lời Phật dạy, Thích Thiện Siêu và Thích Minh Châu
dịch, Nxb Hồng Đức, 2014, trang 201.
Một loại bột gạo dùng để làm bánh.
Tác giả nhắc đến bài thơ của Narihira thế kỷ IX. Bị đày ải, Narihira
khao khát được gặp người yêu và nhờ con chim miyako mang tin nàng đến
cho chàng.
Theo một tập tục xuất phát từ thời Trung đại ở Nhật, một người đàn
ông thề nguyền yêu thương với một cậu trai nhỏ tuổi hơn. Người “thệ
huynh” này hứa nuôi nấng và bảo vệ “người em”, ngược lại, người em phải
vâng lời và thủy chung với người “thệ huynh”. Khi Kichisaburo yêu Oshichi
thì anh đã phá hủy lời thề trung thành với người “thệ huynh” của mình trước
kia. (Chú thích của bản Tiếng Anh).
Daikyoji.
Komachi là nữ thi sĩ và là một mỹ nhân nổi tiếng ở nước Nhật, có một
thời gian là người yêu Hoàng đế Nimmyo (834 - 850), sau cự tuyệt tất cả
mọi kẻ đến cầu hôn, cuối cùng hành khất và chết.
Hôn nhân trong họ hàng kiểu này không cấm đoán, theo phong tục
Nhật Bản.
Do một người nào đó ném xuống giếng để trù ếm kẻ khác.