NGÔI LÀNG BỊ LỤT - Trang 28

Cả đám ba chân bốn cẳng phi tới bụi rậm. Ái chà, đằng sau bụi rậm

ngoài trang trại chình ình một cái lều bằng vải dù tiệp với màu xanh lá
cây. Giác Đấu ú ớ:
- Kỳ cục thật. Hôm qua mình đâu thấy cái lều này ?

Mady nói nhỏ:

- Thôi về ngủ. Có lẽ đó là lều một du khách nào mới đến. Điều
chúng ta quan tâm lúc này là ý nghĩa của bài thơ.

*** ***

Y hẹn với Xi Cà Que, buổi sáng chưa bảnh mắt, sáu đứa trẻ đã khăn
gói lên đường gõ cửa túp lều của “người rừng ẩn dật”. Lạy chúa, chưa
đến lều, đứa nào cũng chưng hửng bởi cánh cửa mở toang. Mady biết
ngay là có biến, cô bé thúc giục:
- Chạy trước mau Kafi.
bé lọt vô căn lều sau con chó chỉ vài giây. Trời ạ, trong nhà bếp mọi
thứ đồ đạc đều bị xáo trộn lung tung xèng. Thê thảm nhất vẫn là... con
người, Xi Cà Que bị trói thúc ké bàng dây ny lông buộc lều cắm trại,
nằm bất động.
Mady hớt hải la to :
- Các bạn ơi, anh Xi Cà Que chết rồi sao ?
Hề Xiếc lăng xăng như gà mắc đẻ một hồi rồi cu cúi xuống áp tai vào ngực
gia chủ:
- Yên tâm di, anh ta còn thở ầm ầm đây này.
Giác Đấu rút ngay con dao bấm trong túi :
- Để tao cát dây cho, mày kiếm nước lại mau lên.
Ê, thằng hề nhẹ nhàng đắp lên trán nạn nhân một cái khăn nhúng nước.
Giống như được truyền sinh lực, Xi Cà Que từ từ mở mắt. Đám nhóc nhìn
anh ta mà nản chí anh hùng, môi trên của Xi Cà Que sưng vù tím mọng.
Anh ta phều phào :
- Toutfou, Toutfou ơi...
Tidou và Guille xốc hai nách đỡ anh ta ngồi dậy.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.