NGÔI NHÀ NHỎ TRÊN THẢO NGUYÊN - Trang 167

Laura Ingalls Wilder

Ngôi nhà nhỏ trên thảo nguyên

Dịch giả: Lạc Việt

Tập 2 - Chương 10

MỘT MÁI NHÀ VÀ MỘT NỀN ĐẤT

Mỗi ngày, Laura và Mary đều bận rộn từ sáng tới tối. Sau khi dẹp giường
và rửa xong chén dĩa vẫn còn hàng đống việc để làm hoặc xem và theo dõi.
Các cô lùng kiến những tổ chim trong các bụi cỏ cao và khiến các con chim
mẹ quang quác rủa xả. Đôi lúc các cô vuốt ve một tổ chim thật nhẹ nhàng
và trong một khoảnh khắc, chiếc tổ đầy lông to bỗng biến thành chiếc tổ
đầy những chiếc mỏ tíu tít đòi ăn. Rồi con chim mẹ rủa xả dữ dội và Laura
cùng Mary lặng lẽ rút lui, tránh không quấy rầy nó quá nhiều.
Các cô chúi vào các lùm cỏ cao nằm bất động như những con chuột ngắm
bầy gà gô nhỏ lăng xăng chạy kiếm mồi quanh những con gà mẹ nâu mượt
đang cục cục một cách lo ngại. Các cô cũng ngắm những con rắn sọc luồn
lách giữa những cọng cỏ hoặc nằm bất động tới mức sự sống chỉ còn lộ ra ở
những chiếc lưỡi nhỏ xíu đu đưa và những con mắt lấp lánh. Đây là những
con rắn không độc hại nhưng Laura và Mary không dám đụng tới chúng.
Mẹ vẫn nhắc tốt nhất là tráng lũ rắn vì một vài con có thể cắn nên cố giữ an
toàn để tránh phải lo ngại.
Nhiều khi có một con thỏ xám cực lớn nằm trong những vệt sáng tối hoà
trộng của một khóm cỏ bất động tới mức đi sát bên mà vẫn chưa kịp phát
hiện. Vì thế, nếu thấy nó và đứng im thì có thể ngắm nó thật lâu.những con
mắt trong xoe của nó sẽ nhìn lại mình không gợn một ý nghĩa nào. Chiếc
mũi của nó đu đưa và ánh mắt xuyên qua những chiếc tai dài ửng màu hồng
soi tỏ những đường gân máu li ti và lớp lông ngắn mềm mại phủ ngoài.
Phần lông còn lại của nó dầy và mượt tới độ dù cẩn thận cỡ nào cũng khó
mà chụp nắm được.
Rồi nó vụt biến đi như một tia chớp bỏ lại một khoảng trống nhẵn thín còn

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.