chiếc váy phùng, căng tròn. Eo của các cô thon thả thắt lại giữa thân hình
và má các cô ửng hồng, mắt sáng long lanh dưới những mái tóc óng ả mượt
mà.
Mẹ cũng rất đẹp trong chiếc áo màu xanh rêu điểm rải rác hình những cọng
lá mâm xôi nhỏ. Chiếc váy viền xếp nếp được tô điểm thêm bằng những
nút bằng màu xanh rêu và trên cổ mẹ gắn một cây kẹp vàng. Cây kẹp phẳng
và lớn cỡ hai ngón tay lớn nhất của Laura, phía trên có khắc chạm và dọc
các cạnh là những đường vân xoắn. Mẹ có vẻ giàu có và sang trọng đến nỗi
Laura sợ không dám đụng vào mẹ.
Khách bắt đầu tới. Tất cả đều đi bộ băng qua rừng tuyết với những khung
đèn lồng và được đưa tới cửa bằng xe trượt tuyết và xe ngựa. Tiếng chuông
ngựa liên tục rung lên inh ỏi.
Gian phòng lớn đặc nghẹt giầy ủng và những chiếc váy kêu xoàn xoạt còn
trên giường của bà nội thì các em bé được đặt nằm thành hàng. Chú James
và Libby đến với đứa con gái nhỏ cũng có tên là Laura Ingalls. Hai Laura
nghiêng người trên giường ngắm các em bé và Laura kia nói rằng em bé
của cô đẹp hơn bé Carrie.
Laura cãi:
- Không phải! Carrie là em bé đẹp nhất trên đời!
Laura kia nói:
- Không, Carrie không đẹp!
- Có, Carrie đẹp!
- Không, nó không đẹp!
Mẹ lướt nhẹ tới trong chiếc áo đẹp và lên tiếng giọng nghiêm khắc:
- Laura!
Thế là không còn Laura nào cãi nữa.
Bác George đang thổi cây kèn đồng. Tiếng kèn ồn ào rung động gian phòng
lớn trong lúc bác George vừa thổi kèn, vừa đùa giỡn, cười, nhảy. Rồi bố lấy
đàn trong hộp ra và chơi đàn. Tất cả các cặp đứng thành hình vuông trên
nền nhà và bắt đầu nhảy. Bố lên tiếng sắp xếp.
- Phải và trái thành vòng!
Bố xướng lên và tất cả những chiếc váy bắt đầu xoay tròn còn những đôi