.
(1) Nghĩa đen: để hình dung cảnh xuân trước thôn rất đẹp. Nghĩa
bóng: ví von đột nhiên xuất hiện tình thế mới tốt đẹp.
Câu thơ được trích từ bài “Du thôn Sơn Tây” của nhà thơ Lục Du
đời Tống:
莫笑
农家腊酒浑,丰年留客足鸡豚。
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。
从今若
许闲乘月,拄杖无时夜叩门。
Phiên âm:
Mạc tiếu nông gia lạp tửu hồn,
Phong niên lưu khách túc kê đồn.
Sơn trùng thuỷ phục nghi vô lộ,
Liễu ám hoa minh hựu nhất thôn.
Tiêu cổ truy tuỳ xuân xã cận,
Y quan giản phác cổ phong tồn.
Tòng kim nhược hứa nhàn thừa nguyệt,