NGUỒN CỘI - Trang 372

Nhìn cảnh này, Langdon có vẻ chẳng hề bắt cóc Ambra Vidal. Khi vị giáo

sư người Mỹ tiến lại, cô Vidal có vẻ ở bên cạnh ông ấy hoàn toàn theo ý cô.

“Đức cha!” người phụ nữ gọi kèm cái vẫy tay thân thiện. “Xin thứ lỗi cho

sự xâm nhập ồn ào của chúng con ở nơi thiêng liêng này. Chúng con cần nói
chuyện với cha ngay. Rất quan trọng.”

Đức cha Beña mở miệng trả lời nhưng chỉ có thể gật đầu vì cái nhóm

người không mời mà đến này đã đến trước mặt ông.

“Chúng con xin lỗi, thưa Đức cha,” Robert Langdon nói kèm một nụ cười

khiến người khác nguôi giận. “Con biết tất cả việc này có vẻ rất lạ lùng. Cha
biết chúng con là ai chứ?”

“Dĩ nhiên rồi,” ông gượng nói, “nhưng ta nghĩ…”
“Thông tin sai đấy,” Ambra nói. “Mọi thứ đều ổn, con bảo đảm với cha.”
Vừa lúc ấy, hai nhân viên an ninh canh bên ngoài hàng rào bao quanh

chạy vội qua cánh cửa quay an ninh, hốt hoảng trước sự xuất hiện của chiếc
trực thăng. Mấy người bảo vệ nhìn thấy Đức cha Beña và chạy băng về phía
ông.

Ngay lập tức, hai người đàn ông mặc áo cộc đính chữ lồng xoay người và

đối diện với họ, duỗi tay ra dấu hiệu quen thuộc “dừng lại”.

Mấy người bảo vệ dừng sững lại, thảng thốt, nhìn về Đức cha Beña chờ

chỉ dẫn.

¡Tot està bé!” Đức cha Beña hét lên bằng tiếng Catalan. “Tornin al seu

lloc.Mọi thứ ổn! Trở về vị trí của các con đi.

Đám bảo vệ nheo mắt nhìn nhóm người không mời mà đến, đầy vẻ do dự.
Són els meus convidats,” Đức cha Beña lên tiếng, giờ rất kiên quyết. Họ

là khách của ta. “Confio en la seva discreció.” Ta trông cậy vào sự cẩn
trọng của các con.

Mấy người bảo vệ bối rối rút lui qua lối cửa quay an ninh để tiếp tục tuần

tiễu vành ngoài.

“Cảm ơn cha,” Ambra nói. “Con rất biết ơn.”
“Ta là Đức cha Joaquim Beña,” ông nói. “Làm ơn cho ta biết chuyện này

là thế nào.”

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.