NHẬT KÝ TRONG TÙ VÀ LỜI BÌNH - Trang 141

Lại được một kiểu hoan nghênh đặc biệt.

Dịch thơ:

Đoàn Mỹ đi rồi, đoàn Anh đến,

Khắp chốn mừng reo tỏ nhiệt tình;

Ta cũng một đoàn thăm quý quốc,

Lại dành riêng một lối hoan nghênh. (1)

NAM TRÂN và HOÀNG TRUNG THÔNG dịch

LẠI DÀNH RIÊNG MỘT LỐI HOAN NGHÊNH

Bài thơ Anh phỏng Hoa đoàn (Đoàn đại biểu Anh sang thăm Trung

Hoa) và bài Các báo: hoan nghênh Uy-ki đại hội (Các báo đăng tin: hội họp
lớn hoan nghênh Uy-ki) cùng một mô típ, cùng một kiểu tổ chức kết cấu,
cùng tỏ rõ một thái độ… Cả hai bài thơ đều viết sau khi Bác đọc báo biết
tin phái đoàn Mỹ và Anh đến thăm Trung Hoa (các cuộc viếng thăm dồn
dập, tháng 10 đoàn Mỹ, tháng 11 đoàn Anh) đều được nhiệt liệt hoanh
nghênh. Vậy mà…

Tuy nhiên, bài thơ Các báo: hoan nghênh Uy-ki đại hội là nói với Uy-

ki, trò chuyện với Uy-ki về cách đối xử của chính quyền Trung Hoa dân
quốc với hai đoàn đại biểu của Mỹ và của Việt Nam. Hai đoàn cùng đến
Trung Hoa với mục đích hợp tác trong đồng minh chống chiến tranh, ủng
hộ Trung Quốc chống phát xít Nhật mà lại đối xử khác biệt nhau, thì bài
Anh phỏng Hoa đoàn (Đoàn đại biểu Anh sang thăm Trung Hoa) chủ yếu là
mình nói với mình, là sự suy ngẫm về thế sự, từ đó khách quan toát ra thái
độ phản ứng về sự bất công, về bản chất của chính quyền Trung Hoa dân
quốc. Tuy nhiên GS. Đặng Thanh Lê cho rằng: “Cảm hứng vượt biên” là sự
phản ánh nghệ thuật của hiện thực lịch sử đương thời. Bởi so với cuộc thế

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.