tượng hài hước, tự nhiên phải mỉm cười.
Ngục trung nhật ký, có nhiều bài, tác giả chỉ cần phác họa vài nét
những gì xảy ra đúng như trong thực tế, là bài thơ đã toát ra một ý vị hài
hước, nghĩa là tự nó phơi bày sự thật. Đó chính là cách nắm bắt, lựa chọn
tình huống hài. Quả Đức ngục (Nhà lao Quả Đức) là một bài thơ như thế.
-----
(1) Bản dịch khác của Nguyễn Sĩ Lâm:
Phòng lao mà giống một gia đình,
Gạo, củi, muối, dầu tự sắm sanh;
Trước cửa mỗi phòng, riêng một bếp
Suốt ngày suốt buổi nấu cơm canh.
Bản dịch của Quách Tấn:
Phòng giam chi khác cảnh gia đình.
Gạo củi dầu diêm tự sắm sanh
Trước cửa mỗi phòng nhen một bếp
Suốt ngày cơm thổi với đun canh.
Bản dịch của Nam Trân:
Nhà lao mà giống gia đình,
Muối, dầu, gạo củi tự mình phải lo.
Phòng riêng mỗi cửa một lò,