NHỮNG CUỘC CHINH PHẠT CỦA ALEXANDER ĐẠI ĐẾ - Trang 12

Tiêu chuẩn lạ lùng này là một gánh nặng hầu như không thể chịu đựng

nổi với các nhà văn thời kỳ đó. Trong số họ, chỉ Lucian vận dụng nó một
cách khéo léo; những người còn lại, gồm cả Arrian, đều không tránh khỏi
gượng gạo, chẳng khác gì việc một nhà văn Anh hiện đại, người ngưỡng
mộ cách diễn đạt đầy màu sắc, mềm mại và sinh động của văn xuôi thời
Elizabeth, đã quyết định viết phác họa những chân dung lịch sử theo phong
cách của ngài Thomas North.

[13]

Do đó, từ quan điểm về phong cách, Arrian không phải là một nhà văn

hàng đầu. Theo một cách nào đó, đây là một ưu điểm cho dịch giả; trong
khi một dịch giả dịch những tác phẩm Hy Lạp kinh điển sẽ luôn cảm thấy
thua kém bởi ý thức về một sự kém cỏi, thì người dịch tác phẩm của Arrian
lại luôn cảm thấy hào hứng bởi cảm giác tự mãn, hầu như có thể thông cảm
được, bằng cách làm lu mờ chính tác giả bởi cái mà Shelley,

[14]

khi bàn về

bản dịch Symposium (tạm dịch: Tiệc rượu) tuyệt hay của chính ông, đã gọi
là “tấm mạng che màu xám phủ lên những từ ngữ của chính tác giả”, và ở
chỗ này hay chỗ khác, ông thậm chí đã hoàn thiện ý tứ của tác giả. Tuy
nhiên, tác phẩm của Arrian, về cơ bản, là rõ ràng và dễ hiểu; và đó là một
ưu điểm.

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.