NHỮNG LỜI BỘC BẠCH - Trang 4

nguồn văn bản, về ngôn ngữ, và đồng nghĩa với nó là sự không đầy đủ
về mặt nội hàm các khái niệm hay ý tưởng của Rousseau cũng như các
tác gia khác. Nhưng tinh thần nhân văn và cổ vũ sự phát triển của con
người cá nhân trong một xã hội bình đẳng đã được gieo mầm trong đời
sống tinh thần của một bộ phận nho sĩ, trí thức Việt Nam. Phải đến
năm 1982, chúng ta mới có bản tiếng Việt đầy đủ của Bàn về Khế ước
xã hội
do Hoàng Thanh Đạm dịch (xuất bản 1992, NXB Tp. Hồ Chí
Minh, tái bản 2004, NXB Lý luận Chính trị). Và năm 2007 là Émile
hay là về giáo dục,
Lê Hồng Sâm và Trần Quốc Dương dịch (NXB Tri
thức, tái bản 2010).

Nhân dịp kỷ niệm 300 năm ngày sinh của Rousseau (1712-2012),

Nhà xuất bản Tri thức trân trọng giới thiệu với bạn đọc tác phẩm
Những lời bộc bạch do Lê Hồng Sâm dịch, với tài năng, tâm huyết và
sự cẩn trọng hiếm có, bà đã đem đến cho chúng ta một Rousseau sáng
rõ, chân thực và gần gũi. Bạn đọc còn có thể hiểu thêm về Rousseau
không chỉ qua những lời bộc bạch của ông mà còn qua lời giới thiệu
chi tiết, thuyết phục của chính dịch giả.

Trân trọng giới thiệu!

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.