NÚI THẦN - Trang 425

của ông ta và tiếp thu một cách có chọn lọc những ảnh hưởng mang tính sư
phạm ông ta tìm cách nhồi nhét cho mình, nhưng như thế không có nghĩa là
chàng sẵn sàng vì những quan điểm sư phạm nào đó mà từ bỏ việc làm từ
thiện của mình, thây kệ bà thiếu tá Gerngroß với cặp mắt người mẹ tưởng
lầm chàng “tìm hiểu”, thây kệ những tính toán lạnh lùng của cậu Rotbein
hay những tràng cười ngu ngốc của bà “đầy tràn”, công việc ấy đối với
chàng vẫn mang một ý nghĩa tinh thần nhất định với tầm quan trọng lớn lao.

Con trai bà cụ ‘Tous-les-deux’ tên là Lauro. Cậu ta nhận được một bó hoa

tím ngát hương từ vườn ươm ở Nice, “của hai người đồng cảnh ngộ, với lời
chúc sớm bình phục”, và vì sự ẩn danh hoàn toàn chỉ còn mang tính hình
thức, ai cũng biết tỏng người tặng là ai rồi, nên đích thân ‘Tous-les-deux’,
người mẹ Mexico trang phục đen tuyền, đã lên tiếng cảm ơn trong một lần
chạm trán hai anh em ngoài hành lang và bằng giọng sang sảng, hay chủ yếu
bằng một cử chỉ tang thương rất bi kịch, mời họ vào phòng cậu con trai - de
son seul et dernier fils qui allait mourir aussi

[158]

- để nghe lời tạ ơn từ chính

miệng cậu ta. Hai anh em đồng ý ngay. Lauro hóa ra là một thanh niên rất
đẹp trai với đôi mắt đen sáng rực, cái mũi thanh tú như mỏ đại bàng, hai bên
cánh mũi phập phồng, cặp môi đầy đặn dưới hàng ria mép đen nhánh.
Nhưng cậu ta có những lời nói và cử chỉ tự cao tự đại quá lố như người diễn
kịch khiến hai vị khách, Hans Castorp có lẽ còn hơn cả Joachim Ziemßen,
phải thở phào nhẹ nhõm khi cánh cửa phòng người bệnh đã khép lại sau
lưng. Vì trong khi ‘Tous-les-deux’, chiếc khăn san đen choàng kín quanh
mình, tấm mạng đen cột nút dưới cằm, những vết nhăn như luống cày rạch
ngang vầng trán và hai bọng mắt phồng to dưới đôi con ngươi đen như than,
đầu gối lum khum cất từng bước giật cục đi tới đi lui trong phòng, thỉnh
thoảng ghé lại bên giường người bệnh, cái miệng rộng một bên mép xệ
xuống đầy đau khổ lặp đi lặp lại như con vẹt câu cửa miệng thê lương của bà
ta: “Tous les dé, vous comprenez, messiés… Premièrement l’un et
maintenant l’autre”

[159]

- trong lúc ấy thì cậu Lauro đẹp trai cất tiếng sang

sảng diễn thuyết, cũng bằng tiếng Pháp, với những lời lẽ đao to búa lớn, kiêu
hãnh đến mức lố bịch, đại ý cậu ta muốn có một cái chết anh hùng, comme
héros, à l’espagnol

[160]

, như anh cậu ta, de même que son fier jeune frère

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.