TAM QUỐC CHÍ - NGỤY CHÍ - Trang 230

[ CHÚ THÍCH ]

(1)

Theo một số tài liệu liên quan thì Lã Bố khi đó làm sai dịch, chuyên

việc tuyển mộ lính thú ở Tinh Châu.

(2)

Nguyên văn câu này là ‘Nguyên tử Kiến Dương’, chữ ‘tử’ có nghĩa là

con cái, gốc gác; chữ ‘tự’ có nghĩa là tên tự, hai chữ này viết chỉ khác
nhau một nét, có thể bản gốc viết lầm chữ này?

(3)

Vô quyền vô dũng, chức vi loạn giai. Chữ ‘quyền’ ở đây là quyền

cước, là cái nắm tay.

(4)

Tức là cho nghi trượng, gần được như ngôi Tam công.

(5)

Không hiểu vì sao truyện về Lã Bố lại dừng ở đây, khi những tình tiết

về nhân vật này vẫn còn dài?

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.