THÁNH TÔNG DI THẢO - Trang 103

Đáng ghét thay mà cũng đáng sợ thay!

Thi răn: "nghiêng thành", (3)

Dịch rằng: "Chớ lấy". (4)

-----

(2) Đây là một bài thơ đố chữ. Đố có nhiều cách: hoặc là lấy ý nghĩa

của từng câu thơ mà nêu lên từng tên chữ, tên người, hoặc là trong mỗi câu,
xếp lẫn một tên người vào để cho người ta tìm. Chưa rõ bài này đố theo
cách nào. Có người đã đoán theo cách thứ hai: câu thứ nhất là tên Trọng
Cang, câu thứ hai là tên Nhan Cao, câu thứ ba là tên Nhan Hà, câu thứ tư là
tên Tử Thượng.

(3)Kinh Thi, Đại nhã: "Triết phụ khuynh thành" = đàn bà sắc sảo làm

nghiêng thành.

(4)Kinh Dịch, quẻ Cấn: "nữ tráng, vật thú = gái khỏe chớ lấy". Ngụ ý:

đàn bà phận mềm mỏng. Cứng rắn (khỏe) không phải đạo đàn bà, không
nên lấy.

Lời nói người xưa,

Hẳn có cớ vậy.

Thử nhìn con người:

Khô khẳng chân cò,

Gầm gừ miệng sói.

Da như đất trát, thợ lương công khéo đúc

trong lò;

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.