THẤT BỘ THI - Trang 19

千古奇冤,
江南一叶。
同室操戈,
相煎何急。

Thiên cổ kỳ oan,
Giang Nam nhất Diệp,
Đồng thất thao cơ,
Tương tiễn hà cấp.
Tạm dịch:
Oan thay! Oan thay!
Giang nam Diệp Đình
Cùng trong một nhà
Sao động can cơ
Đốt chi cho gấp

Vào lúc thời kỳ chống ngoại xâm tháng 04, 1941, Quốc Dân đảng và Cộng
sản đảng Trung quốc cùng đồng tâm hợp lực để chống quân phiệt Nhật
Bản. Tình hình đấu tranh kháng chiến chống Nhật ở Quản nam (

皖 南 )

thuộc tỉnh An Huy trở nên khốc liệt. Tướng tư lịnh ông Diệp Đình cùng
phó tư lệnh Hạn Anh được lệnh mang quân từ Giang Nam đông tiến về
nam bộ tỉnh An Huy, ngờ đâu bị Quốc Dân đảng thừa cơ phục kích, đâm
sau lưng chiến sĩ, đảng Cộng sản tổn thất nặng nề. Chu Ân Lai ở Trùng
Khánh được tin đau lòng nên viết bài thơ trên.

Thơ, và những lời dịch giảng thuộc quyền sở hữu của tác giả, ngoại trừ các
nguồn dẫn chứng khác.

Trương Văn Tú (Lãng Nhai)
San Jose, CA
Jan 18, 2010

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.