CHƯƠNG THỨ MƯỜI CHÍN
Truyện kể tiếp theo.
“Khi loài người đã biết canh tác, chăn dắt đàn gia súc, xây tường bao
quanh các thành trì thiêng liêng và nhận biết các thần về vẻ đẹp của họ, tôi
bèn rút lui về cái miền êm đềm nọ, có những khu rừng dày rậm bao quanh, có
những dòng sông chảy qua, sông Stymphale, sông Olbios, sông Erymanthos,
và sông Styx
lạnh giá, và ở đó, trong một thung lũng tươi mát, dưới chân
một ngọn đồi trồng những cây dương mai
, cây ô liu, cây thông, dưới một
cụm những cây phong và cây bạch dương, bên bờ một dòng suối chảy róc
rách êm đềm giữa những khóm nhũ hương rậm rạp, tôi ca vịnh cho những
mục đồng và những Lâm Tuyền tiên nữ nghe chuyện đản sinh của thế giới,
nguồn gốc của lửa, của không khí tinh vi, của nước và của đất. Tôi nói cho họ
nghe những con người đầu tiên đã sống khổ cực và trần trụi như thế nào,
trong rừng rú, trước khi những quỷ thần có trí xảo dạy bảo cho họ các kỹ
năng và nói cho họ biết các giáo đoàn của Thần
và người ta tương truyền
Sémélé
là mẹ của Dionysus như thế nào, bởi vì tư tưởng ân ưu của Người
phát sinh ra từ trong sấm sét.
Stymphale là con sông ở vùng Peloponese - Hy Lạp, nơi Héraclès thực hiện kỳ công thứ sáu, tiêu diệt
bầy chim Stymphale.
Olbios: Tên con sông cổ gần Phénéos, Hy Lạp.
Erymanthos: tên con sông phía tây Peloponese - Hy Lạp.
Styx: trong thần thoại Hy Lạp, Styx là con sông tạo nên ranh giới giữa trần gian và âm phủ.
Cây dương mai (arbousier): các từ điển Pháp-Hoa và Pháp-Việt đều dịch như vậy, không rõ là cây gì,
arbousier, là một giống cây ở miền Nam nước Pháp, có quả màu đỏ gần giống như dâu tây.