THƠ NGỤ NGÔN LA FONTAINE - Trang 4

đúng. Đúng đây là đúng cái tinh thần, chứ không có nề gì những chữ
"hổ" đổi làm "sư-tử", "cái gậy" đổi ra "con chó", khiến cho những
người thắc mắc được một cuộc vui, ngồi soi bói từng câu từng chữ, mà
kể được ra có ba bốn chữ dịch lầm.
Những chỗ sai lầm đó, trong bản in này cũng xin cứ để nguyên không
dám chữa."

(Trung Bắc Tân Văn - 1928)

Dưới đây là 43 bài thơ được dịch từ Les Fables (1666-1694) và đã
đăng trên các báo Đại Nam Đăng Cổ Tùng Báo, Đông Dương Tạp
Chí... trước khi in thành sách năm 1919.

- Con Ve Và Con Kiến (1907)

- Con Ve Và Con Kiến (1914)

- Con Cá Nhỏ Và Người Đánh Cá

- Chó Rừng Và Chó Giữ Nhà

- Chó Rừng Và Chó Giữ Nhà Còm

- Lừa Đội Lốt Sư Tử

- Con Nhái Muốn To Bằng Con Bò

- Chó Rừng Và Con Cò

- Gà Đẻ Trứng Vàng

- Hai Thằng Ăn Trộm Với Con Lừa

- Con Thỏ Và Con Rùa

- Gà Trống Và Hồ Ly

- Sáo Mượn Lông Công

- Lợn, Dê Cái Và Cừu

- Lừa Và Chó Con

- Chuột Nhắt, Mèo Và Gà Trống Non

- Chó Sói Và Giàn Nho

- Truyện Cô Hàng Sữa

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.