Lý Ngư
TỈNH NGỘ
Dịch giả: Đào Phong Lưu
Hồi 14
Ðóng cửa nói chuyện tình, tường vách có tai
Cấm kẻ nhòm buồng tắm, phòng the không mắt.
(
閉戶說歡娛隔牆有耳 禁人觀沐浴此地無銀
Bế hộ thuyết hoan ngu cach tườngnhữu nhĩ Cấm nhân quan mộc dục thử
địa vô ngân)
Việc bán mình của Quyền Lão Thực hãy để sau, bây giờ xin nói về chuyện
của Ngọc Hương. Thật ra trước khi Quyền Lão Thực vào ở luôn trong nhà
của đạo nhân, thì tình cảm của nàng cũng đã có nhiều uất ức, chẳng qua vì
bận chuyện khác, nên tác giả chưa đề cập đến thôi.
Khi Ngọc Hương vừa chớm bén mùi chăn gối với chồng, thì người cha
nghiêm khắc của nàng là Thiết Phi đạo nhân muốn chồng nàng đi tìm thầy
học chữ, mong thi cử đỗ đạt để kiếm chút công danh, khiến nàng khổ sở,
chẳng khác nào người nghiện bị cai rượu. Nhịn năm ba đêm đã không chịu
nổi rồi huống chi sẽ phải chịu đựng năm này sang năm khác, thì còn biết
sinh thú là gì. Thôi đành giở mấy quyển Xuân Cung ra xem lại, gọi là để đỡ
thèm, cũng như người ta nhìn quả mơ cho đỡ khát, vẽ miếng bánh trong
cơn đói lòng. Nào ngờ, càng nhìn càng đắm càng ngắm càng say, càng xem
hình dâm tình xuân càng lai láng. Nàng còn lôi hết ra, nào những sách dâm
đãng như Người đàn bà đa tình, Chuyện phòng the, Người chồng lý
tưởng… rồi đọc ngấu nghiến từ đầu chí cuối, nhưng đâu đâu nàng cũng chỉ
thấy nói toàn dương vật của đàn ông, nếu không phải khen cái này cực to,
thời kể cái kia thực dài, Ðâu đâu cũng đề cập tới chuyện làm tình, chẳng
hạn người ta có thể rút ra thọt vào bao nhiêu lần, chứ không có chuyện một
trăm hay năm chục lần. Tất cả đều cho nàng thấy trong cõi trời đất mông
mênh này, với số đàn ông đông đúc là thế, có bao nhiêu chuyện kỳ kỳ quái
quái, chỉ cần lấy được một người đàn ông trong số ấy là lạc thú khuê phòng