Khương Nhung
Tôtem Sói
Lời giới thiệu
Chúng ta là truyền nhân của Rồng hay của Sói?
Mấy năm gần đây, các nhà xuất bản Việt Nam đã cho ra mắt bản dịch
nhiều tác phẩm gây tiếng vang lớn trong đời sống tinh thần quốc tế: Sự va
chạm giữa các nền văn minh của Samuel Huntington; Chiếc Lexus và cây
ôliu, Thế giới phẳng của Thomas Friedman, Súng, vì trùng và thép - định
mệnh của các xã hội loài người, Loài tinh tinh thứ ba, Sụp đổ của Jared
Diamond, Mỏ chim sẻ đảo của Jonathan Weiner, Trí tuệ đám đông của
James Surowiecki…
Những cuốn sách này không phải những sản phẩm
hàn lâm thuần tuý, vốn chỉ dành cho một giới chuyên môn hẹp. Tác giả của
chúng đều là những nhà nghiên cứu hoặc những nhà báo hàng đầu. Và hầu
như tất cả những cuốn sách này đều được viết bằng tiếng Anh. Có vẻ như
toàn cầu hoá, ít nhất là trong lĩnh vực tư tưởng-học thuật, đã và đang ngày
càng đồng nghĩa với với Anh-Mỹ hoá. Anh-Mỹ là trung tâm phát ra các ý
tưởng, các khuynh hướng, các quan niệm và toàn cầu chỉ còn có một việc là
sao chép, diễn dịch hoặc, nếu có khả năng - và thường là trong phạm vi
quốc gia - "phản biện hoặc bàn luận trong nhà". Trái với kì vọng của các