che chở, bắt buộc phải dọn đi nơi khác và thay đổi lý lịch, mặc dù vậy cô
vẫn bị tên thủ phạm tìm ra tông tích. Một cuộc tìm kiếm của kẻ giết người
chuyên nghiệp và cuộc săn đuổi bắt đầu.
Sau đó, Lacey cố tự an ủi mình là nếu như cô đến sớm hơn vài giây,
không những cô không giúp gì được cho Isabelle, mà trái lại cô còn chết
chung với bà ấy.
Nhưng sự việc xảy ra hoàn toàn khác. Dùng chiếc chìa khóa để cho
khách coi nhà, cô đã vào trong căn hộ trên đường 70 phía Đông và gọi tên
Isabelle đúng vào cái lúc bà này hét lên «Không … !» và sau đó là một
tiếng súng nổ.
Hoặc bỏ chạy hoặc phải trốn, Lacey không hề do dự, cô đóng cửa, vội
vã chui vào núp trong ngăn tủ treo quần áo nơi cửa ra vào. trước. Trước khi
cô kịp đóng kín cửa, một người đàn ông tóc vàng ăn mặc rất sang trọng đã
chạy xuống cầu thang. Qua khe hở, cô nhìn thật rõ bộ mặt hắn ta và hình
ảnh đó lập tức in sâu vào trong tâm trí cô. Nói cho đúng, cô đã từng thấy
người này rồi. Nhưng nét mặt đó bây giờ trở nên lạnh lùng và độc ác.
Không còn nghi ngờ gì nữa, đúng là người mà cô đã cho coi căn hộ vài giờ
trước đây, ông Curtis Caldwell dễ thương, người xứ Texas.
Từ trong chỗ trốn, cô nhìn người kia đi ngang qua thật nhanh, tay phải
cầm một khẩu súng, còn ở nách trái thì kẹp một bìa hồ sơ bằng da. Hắn ta
mở cửa ra vào và hối hả chạy ra ngoài.
Các thang máy và cầu thang cấp cứu nằm ở đầu kia hành lang. Lacey
biết là thế nào Caldwell cũng sẽ nghi người mới vào nhà vẫn còn có mặt ở
đây. Do bản năng tự vệ thôi thúc, cô phóng người ra khỏi tủ quần áo để
đóng mạnh cánh cửa sau lưng hắn ta. Người đàn ông này liền xoay người
lại và trong một khoảnh khắc quái ác, hai ánh mắt đã giao nhau , ánh mắt
lạnh lùng của ông ta xóay vào mắt nàng. Hắn nhảy lại cánh cửa nhưng
Lacey đã nhanh tay chốt được cánh cửa ngay lúc hắn tra chìa khóa vào ổ.
Chết cứng vì hoảng sợ, cô đứng tựa vào cánh cửa, run lẩy bẩy khi thấy
nấm cửa được vặn xoay qua lại. Cô thầm cầu xin cho Caldwell không có
cách nào khác để vào trong nhà.