không nghe ả?
– Tara đâu? Cô ấy ở đâu?
- Tôi không biết. Tôi nhổ toẹt vào.
- Tôi cấm cô lại gần cô ấy, nếu không tôi sẽ giết. – Y gào lên trong cơn giận
dữ.
Đáp lại, ả lại tóm lấy tay áo y.
- Greg… đúng là… quả thật tôi có nghe giọng nói của Stephany. Cô ấy đã
đến đây. Tôi không bịa ra đâu, không! Tất cả thế là hết. Chúng ta không thể
giấu được chuyện đã giết chết cô ấy.Câu nói của Jilly làm Greg hơi tỉnh ra.
Lần đầu tiên y chăm chú nhìn Jilly trong luồng ánh sáng đèn. Đầu y bắt đầu
làm việc.
- Còn ai biết cô đang ở đây? Ngoài tay phi công ra?
- Không ai cả!
- Cô có nói với ai là cô đi đâu trước khi lên đường không?
- Không! Không ai cả. Em thề với anh, Greg!
– Jilly lại bắt đầu lắp bắp, rời rạc khi cảm thấy mối nguy hiểm. Nhưng
những lời ấy vừa ra khỏi đầu lưỡi, ả lập tức hiểu ra là mình đã phạm
một sai lầm chết người. Luồng ánh sáng đèn chệch đi khi Greg đặt cây
đèn xuống bàn. Chỉ có cái bóng đen đen như sứ giả của thần chết tiến về
phía ả.
- Không! Không! – Tất cả niềm hi vọng vào sự cứu giúp của Jilly đặt cả
vào trong tiếng kêu ấy – Đừng giết em, Greg! – Bỗng đèn trong nhà bật
sáng. Bất động trước cái chết khó tránh khỏi, Jilly nhìn thấy trước mắt
mình Greg, tay đã chìa về phía cổ ả, sẵn sàng siết lấy nó. Bị ánh đèn bất
ngờ, Greg cũng sững lại. Cả hai bất động trước hiện tượng lạ lùng. Cảnh đó
kéo dài mấy phút. Sau đó Greg lại hộc lên, ra khỏi cơn sốc và tiến lên. Jilly
nhìn thấy các cử động của y như trong một đoạn phim quay chậm, hệt như
y đang chuyển động dưới nước. Ả không động đậy nổi dù chỉ một ngón tay,
quá sợ hãi để phát ra tiếng kêu, – ả biết mình sẽ không thoát chết.Nhưng
cũng lại bất ngờ như lúc bật sáng, đèn trong nhà vụt tắt, dìm căn
phòng vào bóng tối còn đậm đặc hơn trước. Sau cú kinh động thứ hai ấy,
các bắp thịt của Jilly nhũn ra, chân ả khuỵu xuống và ả ngã xuống sàn