- Để đạt được điều gì?
Chưa bao giờ chị thấy đôi mắt nâu dịu dàng của ông lại có vẻ lạnh lùng
như vậy.
- Sao không gọi cho Sanders ngay đi.
– Ông buông thõng một câu
– Biết đâu lần này hắn gọi bàn công việc thật thì sao?
* * *
“Mình rất thích tiền, có tiền mình có thể mua được tất cả mọi thứ mình
muốn – Jilly nhìn cái hộp giấy đựng áo trên tay với vẻ mãn nguyện – Philip
thật hào phóng, đến nỗi tưởng chừng như người ta tiêu tiền của anh là làm
phúc cho anh ấy không bằng”. Jilly cười hì hì một cách thích thú. Ả đã
khéo léo nối lại quan hệ với chồng cũ, đến nỗi ông lại muốn cưới ả lần thứ
hai. Lúc đầu ả giả vờ do dự làm cho ông tuyệt vọng, sau đó mới đồng ý. Vì
trước đây họ đã sống với nhau rồi nên cuộc sống của Jilly không có gì bị
xáo trộn. Thế nhưng thành vợ của một luật sư nổi tiếng trong thành phố, ả
sẽ cắt được cái đuôi của cảnh sát. Hơn nữa sau khi ả làm lành với chồng cũ,
Stephany bỗng quý trọng ả gấp bội. Còn Philip thì liên tục tặng ả quà cáp,
trong đó có những món đắt tiền và thực sự có giá trị.Tuy nhiên, không phải
như việc đều suôn sẻ. Ả đã phải thật khôn khéo để thuyết phục Olivia rằng
bây giờ ả đã có chồng, nên Olivia không thể đến nhà ả được nữa, mà chỉ có
thể gặp nhau theo điều kiện của Jilly mà thôi. “Thật là lạ, bởi vì sau những
cuộc yêu đương như thế mà ta lại đồng ý chăn gối cùng với một kẻ bạc
nhược như Philip. May mà còn có Jake”.Jake… Jilly nhanh chóng rảo
bước và mấy phút sau ả đã có mặt tại khách sạn “Ridzent”, Jake mở cửa
với nụ cười vui vẻ trên mặt.- Vào đi, anh đang có điện thoại.Jilly theo chân
y bước vào phòng khách và ngồi xuống một cái ghế bành, vểnh tai nghe
tiếng Jake trả lời điện thoại.
- Đấy, đấy. Tôi không cần những chi tiết tỉ mỉ đâu. Mười tám phần trăm thì
vẫn là con số mà tuần trước chúng ta đã bị mắc kẹt. Vẫn còn vài trăm nghìn
cổ phần đang nằm ở đâu đó. Phải tìm cách lùng ra chúng, nếu không là đi