Nàng mơ ước được sống thế này; có người đi trước dắt ngựa cho nàng,
hát cho nàng nghe, để nàng hàng năm có hôm nay, mỗi tuổi có hôm nay.
Chú thích
[1] Đây là bài thơ Thương Tiến Tửu (Mời uống rượu) của Lý Bạch. Bài
này được sáng tác khoảng năm Thiên Bảo thứ mười một (752). Tựa bài vốn
là tên một điệu nhạc phủ đời Hán, thuộc Đoản Tiêu Nao Ca có nội dung là
lời phóng ngôn khi uống rượu. Dưới đây là toàn bộ bài thơ được dịch
nghĩa, câu nào in đậm tức nghĩa có xuất hiện trong truyện. Mình đánh số
theo thứ tự xuất hiện, các bạn tự dò nghĩa nha.
(1) Bạn chẳng thấy sao: nước sông Hoàng Hà từ trên trời rơi xuống
Chảy băng băng ra bể không bao giờ trở lại
(2) Lại chẳng thấy sao: gương sáng trong nhà cao soi bật nỗi buồn tóc
trắng
Mới khi sáng còn xanh như tơ, chiều đã như tuyết
(3) Con người ta sống mà được đắc ý thì nên hết sức vui
Đừng để chén vàng cạn dưới ánh trăng
(4) Trời sinh ta có tài ắt sẽ có chỗ dùng
Ngàn vàng tiêu hết rồi lại có
Mổ bò nấu dê để làm tiệc vui
Gặp nhau nên uống một lần ba trăm chén
Hỡi thầy giáo Sầm, hỡi học trò Đan Khâu
Rượu sắp mời rồi