TRƯỜNG PHONG ĐỘ - Trang 346

Nàng mơ ước được sống thế này; có người đi trước dắt ngựa cho nàng,

hát cho nàng nghe, để nàng hàng năm có hôm nay, mỗi tuổi có hôm nay.

Chú thích

[1] Đây là bài thơ Thương Tiến Tửu (Mời uống rượu) của Lý Bạch. Bài

này được sáng tác khoảng năm Thiên Bảo thứ mười một (752). Tựa bài vốn
là tên một điệu nhạc phủ đời Hán, thuộc Đoản Tiêu Nao Ca có nội dung là
lời phóng ngôn khi uống rượu. Dưới đây là toàn bộ bài thơ được dịch
nghĩa, câu nào in đậm tức nghĩa có xuất hiện trong truyện. Mình đánh số
theo thứ tự xuất hiện, các bạn tự dò nghĩa nha.

(1) Bạn chẳng thấy sao: nước sông Hoàng Hà từ trên trời rơi xuống

Chảy băng băng ra bể không bao giờ trở lại

(2) Lại chẳng thấy sao: gương sáng trong nhà cao soi bật nỗi buồn tóc

trắng

Mới khi sáng còn xanh như tơ, chiều đã như tuyết

(3) Con người ta sống mà được đắc ý thì nên hết sức vui

Đừng để chén vàng cạn dưới ánh trăng

(4) Trời sinh ta có tài ắt sẽ có chỗ dùng

Ngàn vàng tiêu hết rồi lại có

Mổ bò nấu dê để làm tiệc vui

Gặp nhau nên uống một lần ba trăm chén

Hỡi thầy giáo Sầm, hỡi học trò Đan Khâu

Rượu sắp mời rồi

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.