Thi đua liều chết, lặng yên tươi cười!
Nhưng chúng đã chết vì tử tiết,
Chết hiên ngang, oanh liệt, phi thường,
Hào hùng, nhưng rất đau thương,
Chết vì chánh nghĩa, nêu gương muôn đời.
Thôi, nói mãi càng làm người ghét,
Hãy bình tâm xem xét thật gần,
Người càng giống hệt Tử Thần
Lại càng sợ chết hơn phần thanh niên.
La Mort et Mourant
001 La Mort ne surprend point le sage ;
Il est toujours prêt à partir,
S étant su lui-même avertir
Du temps où l on se doit résoudre à ce passage.
005 Ce temps, hélas ! embrasse tous les temps :
Qu on le partage en jours, en heures, en moments,
Il n en est point qu il ne comprenne
Dans le fatal tribut ; tous sont de son domaine ;
Et le premier instant où les enfants des rois
010 Ouvrent les yeux à la lumière,
Est celui qui vient quelquefois
Fermer pour toujours leur paupière.
Défendez-vous par la grandeur,
Alléguez la beauté, la vertu, la jeunesse,
015 La mort ravit tout sans pudeur
Un jour le monde entier accroîtra sa richesse.
Il n est rien de moins ignoré,
Et puisqu il faut que je le die,
Rien où l on soit moins préparé.