TỪ BỎ THẾ GIỚI VÀNG - Trang 12

cuộc đời ấy âm ỉ trong cặp mắt, vang lên trong giọng nói hoặc như thủ thỉ
thốt lên từ đôi môi anh.
Mà môi anh thì mỏng, lúc nào cũng mím chặt che khuất hàm răng trắng
đều. Tuy nhiên đôi môi trông cũng đỡ khe khắt hơn nhờ ở hai bên mép
cong lên làm cho chúng có một vẻ dịu dàng, cũng giống hệt như những nếp
nhăn ở hai bên khoé mắt đã làm cho khuôn mặt anh lúc nào trông cũng có
vẻ như đang cười cợt. Những nét duyên dáng ấy đã giúp anh thoát được vẻ
cay độc, kết quả tất yếu của một đời sống man dã. Mũi anh gầy, cánh mũi
nở thanh trông rất hợp với khuôn mặt. Trán anh hẹp nhưng cao và đều đặn.
Mái tóc anh cũng giống như tóc thổ dân, bởi vì nó thẳng và đen nhánh, óng
ánh cái màu tóc mà chỉ những con người khó mạnh mới có được.
- Ánh Sáng Ban Ngày bộ tính đốt sáng cả đêm nay chắc? - McDonald nói
rồi cười to giữa những tiếng la ó hò reo của đám người đang nhảy nhót.
Olaf Henderson nói thêm:
- Mà nó cũng dám làm như thế đấy, Louis nhỉ?
Nói có chúa, chắc chắn là nó làm như thế đấy - French Louis đáp - Ðúng là
một cậu con trai làm bằng vàng ròng.
McDonald nói chen vào:
- Rồi khi đến Ngày Ðãi Vàng cuối cùng, lúc Ðức chúa Trời xúc một xẻng
cát bỏ vào trong nồi đãi, hẳn là sẽ thấy có cả nó lẫn ở trong ấy đấy.
- Nói nghe hay lắm - Olaf Henderson vừa lẩm bẩm vừa nhìn tay chủ sòng
bài một cách thán phục…
- Ừ, hay thật - French Louis cũng khẳng định - cũng xứng đáng để chúng ta
uống mừng một ly, phải không.


Chú thích:
(1) Biệt hiệu tiếng Anh của nhân vật nữ này là Virgin. Từ Virgin có nghĩa
tiếng Việt là Gái đồng trinh. Chúng tôi xin được Việt hoá biệt hiệu của
nhân vật nữ này và tạm dịch là Mộng Trinh

(2) Klondike: con sông dài 90 dặm ở Canađa, ở trung tâm Hạt Yukon, chảy

Liên Kết Chia Sẽ

** Đây là liên kết chia sẻ bới cộng đồng người dùng, chúng tôi không chịu trách nhiệm gì về nội dung của các thông tin này. Nếu có liên kết nào không phù hợp xin hãy báo cho admin.