“Ai cũng thấy cái việc hẹn hò của mẹ con thật là ngớ ngẩn, bố tiếp Jake
gật đầu lia lịa, đúng là đồ xu nịnh. “Con không định tham gia vào cái trò
hẹn hò ngu ngốc của mẹ con đấy chứ, Chastity?”, bố nói tiếp. “Con thích đi
săn mấy tên ngớ ngẩn mà con cũng chẳng quen biết à?”
Tôi lớn tiếng thở dài. Bố đã gọi cho tôi cả chục lần để nói về chuyện này
rồi. Stu mang cho tôi cốc bia. “Cảm ơn Stu. Bố à, con chỉ muốn đi cùng
cho mẹ vui thôi, với lại con muốn đảm bảo không có chuyện gì xấu xảy ra
với mẹ”. Tôi nói mà trong bụng chỉ mong ông đừng nhắc gì thêm đến tình
trạng độc thân của mình. “Con sẽ để mắt đến mẹ, bố cứ yên tâm”.
“Đúng là con gái ngoan của bố”, bố gật gù. “Nghe này con yêu hay là thế
này nhé, con tìm hết tên của mấy gã muốn hẹn hò với mẹ con về đây cho
bố, rồi bố sẽ tự xử lý bọn chúng”.
Tôi liếc sang Trevor, anh đang ra dấu cho Stu đừng rót thêm rượu cho
ông nữa. “Không được đâu, bố à”.
“Sao không được? Nhỡ mẹ bị mấy tên bệnh hoạn tấn công thì sao”, Matt
chen vào.
“Con không nghỉ là mẹ sẽ hẹn hò với mấy tên bệnh hoạn đâu”, Trevor
lầm bầm.
“Con im ngay. Mẹ con không được hẹn hò với ai hết”, bố bực dọc.
“Thôi xin phép, chúng tôi ra chơi bi da đây, Santo và Paul vừa nói vừa
đứng dậy. “Jake, cậu có chơi không?”
“Thôi, mình không chơi đâu, Jake đáp, nhưng Paul vẫn túm cổ áo anh
kéo dậy.
Stu mang cánh gà cho tôi và đưa bố cốc nước lọc.
“Bố nghe con này”, tôi nói nhẹ nhàng. “Con sẽ để ý đến mẹ, nhưng con
sẽ không làm điệp viên cho bố đâu. Con xin lỗi. Này Matt, bỏ ngay tay ra
khỏi đĩa cánh gà của em không em đấm anh vỡ mồm bây giờ”.
“Rồi con sẽ hối tiếc nếu gặp phải một ông bố dượng háo sắc”. Bố nói
giọng hờn dỗi.